BAALBECK by Etel Adnan
It is a pleasure & an honor for Nomadics blog to publish BAALBECK, a sequence of poems by Etel Adnan translated by Sarah Riggs over the next 4 or 5 days. Below, the opening...
Pierre Joris' Meanderings & mawqifs of poetry, poetics, translations y mas. Travelogue too.
Arab Culture / Mashreq / Poetry / Translation
by Pierre Joris · Published August 29, 2016 · Last modified August 31, 2016
It is a pleasure & an honor for Nomadics blog to publish BAALBECK, a sequence of poems by Etel Adnan translated by Sarah Riggs over the next 4 or 5 days. Below, the opening...
via Arab Lit (in English) BY MLYNXQUALEY on JULY 25, 2016 • ( 0 ) There are two volumes of poetry by Prix Goncourt winner Abdellatif Laâbi out in fresh English translations this year:...
Celebration / Conference / Experimental Writing / Intellectuals / Maghrebi Literature / Poetics / Poetry / Translation / Uncategorized
by Pierre Joris · Published July 16, 2016
This weekend I will travel to Asilah, Morocco, to take part on coming Tuesday in a day of homage for the great arabophone poet Mohammed Bennis, in the context of the 38th International Cultural Moussem at Al Moutamid...
via Arab literature (in English) & by MLYNXQUALEY on JUNE 25, 2016 • ( 2 ) More than twenty prominent writers laid their signatures beneath a “Manifesto for Translation” aimed at Mediterranean states: The signatories incude...
Africa / Arab Culture / Books / Literature / Maghrebi Literature / Translation / Uncategorized
by Pierre Joris · Published May 26, 2016
Via Arab LIterature (in English) & MLYNXQUALEY on MAY 26, 2016 • ( 0 ) Nadia Ghanem talks with Apic editions and Barzakh editions, two Algerian publishing houses trying to promote literary exhange in Africa:...
Criticism / Experimental Writing / Intellectuals / Literature / Magazine / Poetics / Poetry / Translation / Uncategorized
by Pierre Joris · Published May 1, 2016
Clayton Eshleman started his first magazine, Caterpillar, in New York City in the fall of 1967 — the very same moment I moved from Europe to the US. It wasn’t until some time in...
Arab Culture / Arabic / Maghreb / Maghrebi Literature / Mashreq / Middle East / Poetry Festival / Poetry readings / Translation
by Pierre Joris · Published April 20, 2016
ARAB POETRY CONFERENCE مرءتمر الثعر العربي Thursday 4/21/16 3-5pm. Panel: On Arab Literature Today. Bishop Barnwell Room 3-4: MAGHREB: Pierre Joris & Habib Tengour present Poems for the Millennium Maghreb Anthology 4-5: MASHREQ: Osama Alomar...
Arab Culture / Arabic / Poetry / Refugee Poetry / Translation
by Pierre Joris · Published April 6, 2016
via Arab Literature (in English) &BY MLYNXQUALEY on APRIL 6, 2016 • ( 0 ) On Wednesday, April 13 at London’s Southbank Centre will host the launch of “The Great Flight,” Modern Poetry in Translation’s refugee-focussed...
…in a poem translated from Yiddish & with a note by Ariel Resnikoff. E.P. After the Yiddish of Mikhl Likht A Ezra : Calm to no avail in classic banalities & offtimes magic clown...
Pierre Joris, born in Strasbourg, France in 1946, was raised in Luxembourg. Since age 18, he has moved between Europe, the Maghreb & the US & holds both Luxembourg & American citizenship. He has published over 80 books of poetry, essays, translations & anthologies — most recently Interglacial Narrows (Poems 1915-2021) & Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello, both from Contra Mundum Press. In 2020 his two final Paul Celan translations came out: Microliths They Are, Little Stones (Posthumous prose, from CMP) & The Collected Earlier Poetry (FSG). Forthcoming are: Paul Celan’s “Todesfuge” (Small Orange Import, 2023) & Diwan of Exiles: A Pierre Joris Reader (edited with Ariel Reznikoff, 2024). For a full list see the right column on this blog.
In 2011 Litteraria Pragensia, Charles University, Prague, published Pierre Joris: Cartographies of the In-between, edited by Peter Cockelbergh, with essays on Joris’ work by, among others, Mohammed Bennis, Charles Bernstein, Nicole Brossard, Clayton Eshleman, Allen Fisher, Christine Hume, Robert Kelly, Abdelwahab Meddeb, Jennifer Moxley, Jean Portante, Carrie Noland, Alice Notley, Marjorie Perloff & Nicole Peyrafitte (2011).
Other work includes the CD Routes, not Roots (with Munir Beken, oud; Mike Bisio, bass; Ben Chadabe, percussion; Mitch Elrod, guitar; Ta’wil Productions). With Jerome Rothenberg he edited Poems for the Millennium, vol. 1 & 2: The University of California Book of Modern & Postmodern Poetry, and with Habib. Tengour Poems for the Millennium, vol. 3: The University of California Book of North African Literature.
When not on the road, he lives in Bay Ridge, Brooklyn, with his wife, multimedia praticienne Nicole Peyrafitte. A volume of their collaborative work, to be called Domopoetics, will be published in the near future.
More
“Conversations in the Pyrenees”
“An American Suite” (Poems) —Inpatient Press
“Arabia (not so) Deserta” : Essays on Maghrebi & Mashreqi Writing & Culture
“The Agony of I.B.” — A play. Editions PHI & TNL 2016
“The Book of U / Le livre des cormorans”
“Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan”
“Paul Celan, Microliths They Are, Little Stones”
“Exile is My Trade: A Habib Tengour Reader” edited & translated by Pierre Joris
“Meditations on the Stations of Mansur al-Hallaj”
“Paul Celan: The Meridian Final Version”—Drafts—Materials
“Pierre Joris: Cartographies of the In-Between” edited by Peter Cockelbergh
“The University of California Book of North African Literature”
4×1 : Works by Tristan Tzara, Rainer Maria Rilke, Jean-Pierre Duprey and Habib Tengour
PABLO PICASSO The Burial of the Count of Orgaz & Other Poems
Poasis (Selected Poems 1986-1999)
Poems for the Millennium 1 & 2
ppppp-Poems Performances Pieces Proses Plays Poetics by Kurt Schwitters