On Mahmoud Darwish Day, 13 Poems

via the always excellent ArabLit (Arabic Literature and Translation): The towering, generation-defining Palestinian poet Mahmoud Darwish (1941-2008) was born on this day in al-Birwa. To commemorate his entrance into our world on a March 13, we have excerpts from 13 poems and poemtexts. Follow the links for the more complete works: 1) “The Moon Did Not Fall Into the Well,” from  Journal of an Ordinary Grief, tr. Ibrahim Muhawi Muhawi’s translations … Read more On Mahmoud Darwish Day, 13 Poems

6 Poems: The Self-translations of Sargon Boulus

via Arabic Literature and Translation: The poet-translator Mona Kareem has an essay up in The Babel Review of Translations, issue D9: The essay, “He Goes to the Place: Sargon Boulus Translates Himself and Others,” is accompanied by five translations: two where Boulus translates himself, two of Auden, and one to make you read Derek Walcott’s “Love after Love” afresh. They are all side-by-sides and make their own masterclass in translation. As Kareem … Read more 6 Poems: The Self-translations of Sargon Boulus

Ruba Abughaida on Self-translating:

‘I Become Another Version of Myself’ via M Lynx Qualey & her superb Arab Literature and translation site: Last month, Albion Beatnik Press published two poetry collections by Ruba Abughaida — the Arabic edition of her Paths and Passageways, and also Abughaida’s own English translation: Abughaida, who was born in London, has collaborated on translation projects in English and Arabic with London-based Iraqi poet Adnan Al Sayegh and Oxford-based poet Jenny Lewis. … Read more Ruba Abughaida on Self-translating:

An Excerpt from Inès Abbassi’s ‘Bourguiba House’

via ArabLit: As Women in Translation Month (#WITMonth) continues, we have a excerpt from Inès Abbassi’s Manzel Bourguiba (Bourguiba House), winner of the Arabic Jury Prize from the Golden Comar, Tunisia’s top literary Prize: The excerpt and book summary are translated by Sawad Hussain. The book is: A tale of Habib and Nur Al-Din, two Tunisian brothers who migrate to the US in the seventies, at a time when most Tunisians … Read more An Excerpt from Inès Abbassi’s ‘Bourguiba House’

Belonging to Human Time: A Syrian Contribution to Arab Poetics

via ArabLit MAY 16, 2018 Poet Saleh Diab recently edited a bilingual, French-Arabic, anthology of Syrian poetry: By Daniel Behar, Hussein Bin Hamza Saleh Diab’s recently published bilingual anthology in French and Arabic consecrates the Syrian contribution to Arab poetics and world poetry. This selection was compiled and translated over the course of more than eight years. In this interview, Diab presents his views about the place of Syrian … Read more Belonging to Human Time: A Syrian Contribution to Arab Poetics

Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘World Literature and its Discontents’

  BY MLYNXQUALEY on APRIL 30, 2018• ( 1 ) ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation continues with a discussion with Gretchen Head, Assistant Professor of Literature at Yale-NUS College, Yale University’s Singapore campus, and co-editor of The City in Arabic Literature: Classical and Modern Perspectives. Here, Head discusses her “World Literature and its Discontents.” An abridged syllabus is available at the end: Relating Arabic literature to “world” literature (both … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘World Literature and its Discontents’

Teaching with Arabic Literature in Translation: Classical Texts That ‘Capture a Sense of Marvel, Wonder, Humor, And, Above All, Adventure’

Via MLYNXQUALEY on APRIL 16, 2018 & ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation continues with a re-run: a discussion with Sean W. Anthony — a historian and professor at Ohio State University in the Department of Near Eastern Languages & Cultures. In an interview that also appeared on the Library of Arabic Literature (LAL) website, Anthony talks about teaching with the LAL texts: Which works do you teach from van Gelder’s Classical … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation: Classical Texts That ‘Capture a Sense of Marvel, Wonder, Humor, And, Above All, Adventure’

Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘Djinn Stories: Poetry, Madness, and Memory’

Via Arab Literature (In English) & BY MLYNXQUALEY on APRIL 2, 2018 • ( 0 ) ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation continues with a conversation between ArabLit’s editor and Shir Alon, Mellon Junior Faculty Fellow at Washington & Lee, around her course “Djinn Stories: Poetry, Madness, and Memory.” A course schedule is at the bottom: What inspired this djinntastic course? What did it initially cohere around?  Shir … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘Djinn Stories: Poetry, Madness, and Memory’

Women’s Nonfiction on Political Detention: From Iraq to Palestine

via Arabic Literature (in English)  &  MLYNXQUALEY on MARCH 27, 2018 • ( 0 ) “Keep still, the stories will come to you if you listen” By Nora Parr Photo by Amal Eqeiq Between them, the nine authors collected into Hafla li-Tha’ira [A Party for Thai’ra/the Revolutionary] lived nearly 50 years in Israeli prison. They saw babies born in confinement and raised so that they only knew the locking … Read more Women’s Nonfiction on Political Detention: From Iraq to Palestine

Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘Arab Women Memoirs, Writing Feminist History’

via Arab Lit (in English) & BY AMALEQ on MARCH 19, 2018 • ( 0 ) ArabLit’s ongoing series on Teaching with Arabic Literature in Translation continues with a conversation between ArabLit’s editor and Amal Eqeiq, Assistant Professor of Arabic Studies and Comparative Literature at Williams College, around her course “Arab Women Memoirs: Writing Feminist History.” A list of required and recommended readings can be found at the end: … Read more Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘Arab Women Memoirs, Writing Feminist History’