Alec Finlay’s New Blog
Friend Alec Finlay has started a most elegant new blog — today’s post concerns a wonderful project of his around the poem IRISH by Paul Celan (full disclosure: I was involved in that project too). Below,...
Pierre Joris' Meanderings & mawqifs of poetry, poetics, translations y mas. Travelogue too.
Friend Alec Finlay has started a most elegant new blog — today’s post concerns a wonderful project of his around the poem IRISH by Paul Celan (full disclosure: I was involved in that project too). Below,...
TENSIONS Robert Kelly A note on two newly published translations I’m anxious to let the world know about: Stuart Kendall, Gilgamesh. New York, Contra Mundum, 2012 Thomas Meyer, Beowulf, a translation. Brooklyn, Punctum Books,...
Good friend Hamid Tibouchi, that excellent Algerian poet & painter, (see pp 604ff in Poems for the Millennium 4) just sent a lovely Xmas card that started with a very funny/sage quote — for which...
Saadi Youssef, born in 1934 in Basra, Iraq, has lived in exile for some 30 years now — currently in London, England. Mahmood Darwish has called him a major influence, saying that “Saadi Youssef,...
Fifty years after Ezra Pound’s death, the Swiss/German publisher Arche Verlag is bringing out the first complete German translation of The Cantos, translated by noted Pound scholar Eva Hesse (who worked on this translation...
Criticism / Cultural Studies / Essays / Homage / Intellectuals / Language / Literature / Obituaries / Paul Celan / Translation
by Pierre Joris · Published December 7, 2012
When I think of Jean Bollack — philologist, philosopher, hermeneut, translator, commentator, friend to Paul Celan & irritant to many — the first word that comes to mind is “décrasser,” a French term that means to clean,...
Arab Culture / Book Launch / Celebration / Literature / Maghreb / Maghrebi Literature / Poetics / Poetry / Prose / Translation
by Pierre Joris · Published December 1, 2012
Poems for the Millennium, Volume Four: The University of California Book of North African Literature Pierre Joris (Editor), Habib Tengour (Editor) order HERE In this fourth volume of the landmark Poems for the Millennium series, Pierre Joris and Habib Tengour...
Paul Celan’s 92nd birthday was yesterday — he was born 23 November 1920. I waited out Black Friday to post on it. So, to celebrate the man, here, in my translation, a poem, the...
Criticism / Paul Celan / Poetics / Poetry / Translation
by Pierre Joris · Published November 8, 2012
Check out the excellent poems by Moroccan poet Rachida Madani as translated by Marilyn Hacker & just published by Jadaliyya. The first one is reproduced below; read the others here. TALES OF A SEVERED HEAD Rachida Madani Translated...
Pierre Joris, born in Strasbourg, France in 1946, was raised in Luxembourg. Since age 18, he has moved between Europe, the Maghreb & the US & holds both Luxembourg & American citizenship. He has published over 80 books of poetry, essays, translations & anthologies — most recently Interglacial Narrows (Poems 1915-2021) & Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello, both from Contra Mundum Press. In 2020 his two final Paul Celan translations came out: Microliths They Are, Little Stones (Posthumous prose, from CMP) & The Collected Earlier Poetry (FSG). Forthcoming are: Paul Celan’s “Todesfuge” (Small Orange Import, 2023) & Diwan of Exiles: A Pierre Joris Reader (edited with Ariel Reznikoff, 2024). For a full list see the right column on this blog.
In 2011 Litteraria Pragensia, Charles University, Prague, published Pierre Joris: Cartographies of the In-between, edited by Peter Cockelbergh, with essays on Joris’ work by, among others, Mohammed Bennis, Charles Bernstein, Nicole Brossard, Clayton Eshleman, Allen Fisher, Christine Hume, Robert Kelly, Abdelwahab Meddeb, Jennifer Moxley, Jean Portante, Carrie Noland, Alice Notley, Marjorie Perloff & Nicole Peyrafitte (2011).
Other work includes the CD Routes, not Roots (with Munir Beken, oud; Mike Bisio, bass; Ben Chadabe, percussion; Mitch Elrod, guitar; Ta’wil Productions). With Jerome Rothenberg he edited Poems for the Millennium, vol. 1 & 2: The University of California Book of Modern & Postmodern Poetry, and with Habib. Tengour Poems for the Millennium, vol. 3: The University of California Book of North African Literature.
When not on the road, he lives in Bay Ridge, Brooklyn, with his wife, multimedia praticienne Nicole Peyrafitte. A volume of their collaborative work, to be called Domopoetics, will be published in the near future.
More
“Conversations in the Pyrenees”
“An American Suite” (Poems) —Inpatient Press
“Arabia (not so) Deserta” : Essays on Maghrebi & Mashreqi Writing & Culture
“The Agony of I.B.” — A play. Editions PHI & TNL 2016
“The Book of U / Le livre des cormorans”
“Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan”
“Paul Celan, Microliths They Are, Little Stones”
“Exile is My Trade: A Habib Tengour Reader” edited & translated by Pierre Joris
“Meditations on the Stations of Mansur al-Hallaj”
“Paul Celan: The Meridian Final Version”—Drafts—Materials
“Pierre Joris: Cartographies of the In-Between” edited by Peter Cockelbergh
“The University of California Book of North African Literature”
4×1 : Works by Tristan Tzara, Rainer Maria Rilke, Jean-Pierre Duprey and Habib Tengour
PABLO PICASSO The Burial of the Count of Orgaz & Other Poems
Poasis (Selected Poems 1986-1999)
Poems for the Millennium 1 & 2
ppppp-Poems Performances Pieces Proses Plays Poetics by Kurt Schwitters