My Heart Belongs to Dada
An excellent place to check up on little available or out of print or never translated European poets is Steven Fowler’s excellent work on the nth position site. Check it out: The fifth of...
Pierre Joris' Meanderings & mawqifs of poetry, poetics, translations y mas. Travelogue too.
An excellent place to check up on little available or out of print or never translated European poets is Steven Fowler’s excellent work on the nth position site. Check it out: The fifth of...
Freedom of Speech / Human rights / Intellectuals / Poetry / Translation
by Pierre Joris · Published December 28, 2010
Today is Chinese poet, writer, activist and Nobel Peace Prize winner Liu Xiabobo‘s 55th birthday, which he ‘celebrates’ in jail. Below a poem of his written 9 April 1999, reprinted today in the German...
Book Review / Criticism / Essays / Poetry / Translation
by Pierre Joris · Published November 30, 2010
Peter Cockelbergh has just written what amounts to the first solid review of my book of essays, Justifying the Margins. For the occasion he has done way more: he has put together a feature...
The estimable Archipelago Books continues to make available in English some the most important works of European literature. —Michael Dirda, The Wall Street Journal homepage • about • catalog • buy books • subscriptions...
Monday, November 1, 7:00pm Poets House River Terrace New York, 10282 (212) 431-7920 A Mirror for the Twentieth Century: An Evening with Adonis Born in Syria in 1930, Adonis is one of the most...
Algeria / Maghrebi Literature / Poet / Prose / Translation
by Pierre Joris · Published October 10, 2010
Arrived in Mostaganem, Algeria tonight for a 2 day conference on translation organized by the Amazigh (i.e. Berber) High Authority at the University here. Thus, with apologies, no postings for the last 3 days...
Going through some folders I came across the little piece below which I gave orally somewhere in the seven minutes allotted for the occasion (can’t for the life of me remember where — if...
Wonder by Hugo Claus translated from the Dutch by Michael Henry Heim Michael Henry Heim has been awarded the 2010 PEN Translation Prize for his translation from the Dutch of Hugo Claus’s Wonder! The...
Conference / Paul Celan / Poetry readings / Poets / Translation
by Pierre Joris · Published September 3, 2010
MERIDIAN CZERNOWITZ International Poetry Festival 3 – 5 September 2010 Chernivtsi, Ukraine The major theme of the festival is contemporary German and Ukrainian poetry. The participants are well-known poets from Ukraine, Austria, Germany and Switzerland...
Poetry / Prose / Summer Reading / Translation
by Pierre Joris · Published September 1, 2010 · Last modified September 4, 2010
Claude Pélieu : KALI YUG EXPRESS Translated by Mary Beach (continued…) WRITTEN AND ERASED IN THE FRISCO SKY A bit of eternity in the pink window. Blond mountains riddled with poppies and corn-flowers. (Stones...
Pierre Joris, born in Strasbourg, France in 1946, was raised in Luxembourg. Since age 18, he has moved between Europe, the Maghreb & the US & holds both Luxembourg & American citizenship. He has published over 80 books of poetry, essays, translations & anthologies — most recently Interglacial Narrows (Poems 1915-2021) & Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello, both from Contra Mundum Press. In 2020 his two final Paul Celan translations came out: Microliths They Are, Little Stones (Posthumous prose, from CMP) & The Collected Earlier Poetry (FSG). Forthcoming are: Paul Celan’s “Todesfuge” (Small Orange Import, 2023) & Diwan of Exiles: A Pierre Joris Reader (edited with Ariel Reznikoff, 2024). For a full list see the right column on this blog.
In 2011 Litteraria Pragensia, Charles University, Prague, published Pierre Joris: Cartographies of the In-between, edited by Peter Cockelbergh, with essays on Joris’ work by, among others, Mohammed Bennis, Charles Bernstein, Nicole Brossard, Clayton Eshleman, Allen Fisher, Christine Hume, Robert Kelly, Abdelwahab Meddeb, Jennifer Moxley, Jean Portante, Carrie Noland, Alice Notley, Marjorie Perloff & Nicole Peyrafitte (2011).
Other work includes the CD Routes, not Roots (with Munir Beken, oud; Mike Bisio, bass; Ben Chadabe, percussion; Mitch Elrod, guitar; Ta’wil Productions). With Jerome Rothenberg he edited Poems for the Millennium, vol. 1 & 2: The University of California Book of Modern & Postmodern Poetry, and with Habib. Tengour Poems for the Millennium, vol. 3: The University of California Book of North African Literature.
When not on the road, he lives in Bay Ridge, Brooklyn, with his wife, multimedia praticienne Nicole Peyrafitte. A volume of their collaborative work, to be called Domopoetics, will be published in the near future.
More
“Conversations in the Pyrenees”
“An American Suite” (Poems) —Inpatient Press
“Arabia (not so) Deserta” : Essays on Maghrebi & Mashreqi Writing & Culture
“The Agony of I.B.” — A play. Editions PHI & TNL 2016
“The Book of U / Le livre des cormorans”
“Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan”
“Paul Celan, Microliths They Are, Little Stones”
“Exile is My Trade: A Habib Tengour Reader” edited & translated by Pierre Joris
“Meditations on the Stations of Mansur al-Hallaj”
“Paul Celan: The Meridian Final Version”—Drafts—Materials
“Pierre Joris: Cartographies of the In-Between” edited by Peter Cockelbergh
“The University of California Book of North African Literature”
4×1 : Works by Tristan Tzara, Rainer Maria Rilke, Jean-Pierre Duprey and Habib Tengour
PABLO PICASSO The Burial of the Count of Orgaz & Other Poems
Poasis (Selected Poems 1986-1999)
Poems for the Millennium 1 & 2
ppppp-Poems Performances Pieces Proses Plays Poetics by Kurt Schwitters