THE HOLOCAUST EXPERIENCE IN THE POETRY OF PAUL CELAN
A conversation with Pierre Joris, moderated by Al Filreis
KELLY WRITERS HOUSE
Wexler Family Program
6:00 PM in the Arts Cafe
hosted by: Al Filreis
I’ll be in conversation with Al Filreis concerning what I consider the very often oversimplified views of the experience of Khurbn — to use Jerome Rothenberg’s “dark word” which I prefer to either “holocaust” or “Shoa” — in the life & work of Paul Celan.
The occasion will be streamed live, on KWH-TV. [Important: If you click the “play” button before the KWH-TV broadcast is scheduled to start, you may see “Stream not found” inside the video player. Don’t worry — you haven’t done anything wrong. This error means that the KWH-TV camera has not yet been turned on. If you tune in later, you should be okay.]
Pierre Joris is the author of over 40 books. As one of the foremost translators of avant-garde poetry into both French and English, he frequently explores the lesser-known works of both major and obscure experimental poets. His translations include Exile is My Trade: A Habib Tengour Reader (Black Widow Press, 2012); Paul Celan: Selections (University of California Press, 2005); 4X1: Works by Tristan Tzara, Rainer Maria Rilke, Jean-Pierre Duprey, and Habib Tengour (Inconundrum Press, 2003); and pppppp: Kurt Schwitters Poems, Performance, Pieces, Proses, Plays, Poetics (Temple University Press, 1994). Of his translations of Paul Celan, poet Michael Palmer said: “Joris has dwelled during the better part of his life in Celan’s words and silences…he has journeyed through the work’s intricacies like very few others.” Joris’ From Breathturn to Timestead: The Collected Later poetry of Paul Celan will be published by FSG in late 2014.