Betweeness in French
As I walked down rue de Mézières in the 6th arrondissement earlier this month, I stopped, surprised by a restaurant awning that seemed to quote a wordplay I had used on occasion in poems & essays over the years. So much so in fact that 2 years ago Peter Cockelbergh used the English word “the in-between” in the title of the book of essays on my work he edited: Cartographies of the In-between. The pun was of course untranslatable into English as it plays on the homonyms “entre” = “between” & “antre” = “cave, cavern.” Very pleased to see a practical commercial application of the pun (no they didn’t read my work, they came up with it by themselves) I went back for lunch the next day with Nicole & Peter Cockelbergh. The owners are a very lovely & energetic young couple, the food was excellent, & I for one will go back once in Paris again. Below, Peter studying the menu.

Poasis II: Selected Poems 2000-2024
“Todesguge/Deathfugue”
“Interglacial Narrows (Poems 1915-2021)”
“Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello”
“Conversations in the Pyrenees”
“A Voice Full of Cities: The Collected Essays of Robert Kelly.” Edited by Pierre Joris & Peter Cockelbergh
“An American Suite” (Poems) —Inpatient Press
“Arabia (not so) Deserta” : Essays on Maghrebi & Mashreqi Writing & Culture
“Barzakh” (Poems 2000-2012)
“Fox-trails, -tales & -trots”
“The Agony of I.B.” — A play. Editions PHI & TNL 2016
“The Book of U / Le livre des cormorans”
“Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan”
“Paul Celan, Microliths They Are, Little Stones”
“Paul Celan: Breathturn into Timestead-The Collected Later Poetry.” Translated & with commentary by Pierre Joris. Farrar, Straus & Giroux
Moi aussi, j’espère.
That’s some serious studying I’m doing right there — the result of which was a wonderful meal, though!!
Had a great time in-between!