A Celan Poem

Gisèle Celan-Lestrange, from "Schwarzmaut" series of engravings
For the pleasure of this cold, clear Monday morning, the poem “Mit allen Gedanken” by Paul Celan from his volume Die Niemandsrose. It has been my pleasure to spend some time with this work just now, englishing it. PC himself referred to it (after someone’s misreading) as a love poem for Gisèle, & therefore the etching by Gisèle-Lestrange above, though that dates from a later series. (Still unable to insert breaks between stanzas in poems when formatting for WordPress blog, I had to insert a “-” to indicate a stanza break. If anyone has figured out how to format poetry with spaces and insets, please let me know!)
With all thoughts I went
out of the world: there you were,
you, my quiet my open one, you —
who took us in.
–
Who
says that all died for us
when our eyes broke?
All awoke, all started up.
–
A sun, large, swam toward us, brightly
soul and soul stood against it, clear,
forcefully they confronted it in
silence with their orbit:
–
Easily
your lap opened up, gently
a breath rose into the ether,
and what shaped itself into a cloud, was it not,
was it not a figure we created,
was it not
as good as a name?
Poasis II: Selected Poems 2000-2024
“Todesguge/Deathfugue”
“Interglacial Narrows (Poems 1915-2021)”
“Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello”
“Conversations in the Pyrenees”
“A Voice Full of Cities: The Collected Essays of Robert Kelly.” Edited by Pierre Joris & Peter Cockelbergh
“An American Suite” (Poems) —Inpatient Press
“Arabia (not so) Deserta” : Essays on Maghrebi & Mashreqi Writing & Culture
“Barzakh” (Poems 2000-2012)
“Fox-trails, -tales & -trots”
“The Agony of I.B.” — A play. Editions PHI & TNL 2016
“The Book of U / Le livre des cormorans”
“Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan”
“Paul Celan, Microliths They Are, Little Stones”
“Paul Celan: Breathturn into Timestead-The Collected Later Poetry.” Translated & with commentary by Pierre Joris. Farrar, Straus & Giroux
Pierre:
A fantastic translation. Your Celan work has always meant so much to me. I first discovered it 12 years ago at the UTEP library in El Paso. The journey has never stopped since then. Bravo. I’m also still dropping into POASIS and loving it. I still remember our hour-long talk in New Orleans nine years ago…Thanks…