Poets’ Spring in Luxembourg
Apologies for not having posted these last two weeks, but things have been very hectic and busy indeed. If last week I was in Europe for four days on a family occasion, I will return there this week for five days to take part in the “Printemps des Poètes Luxembourg 2011” festival. When I’m not on the road or in Albany teaching, I am trying to finish another largish gathering, “Diwan Ifrikyia,” an anthology of North African poetry & more through the ages. Over the next couple of months I will post some of the work that will go into that project here and elsewhere on the web. Meanwhile, go here for the details of the Luxembourg reading, should you be in the area, or just curious.


Poasis II: Selected Poems 2000-2024
“Todesguge/Deathfugue”
“Interglacial Narrows (Poems 1915-2021)”
“Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello”
“Conversations in the Pyrenees”
“A Voice Full of Cities: The Collected Essays of Robert Kelly.” Edited by Pierre Joris & Peter Cockelbergh
“An American Suite” (Poems) —Inpatient Press
“Arabia (not so) Deserta” : Essays on Maghrebi & Mashreqi Writing & Culture
“Barzakh” (Poems 2000-2012)
“Fox-trails, -tales & -trots”
“The Agony of I.B.” — A play. Editions PHI & TNL 2016
“The Book of U / Le livre des cormorans”
“Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan”
“Paul Celan, Microliths They Are, Little Stones”
“Paul Celan: Breathturn into Timestead-The Collected Later Poetry.” Translated & with commentary by Pierre Joris. Farrar, Straus & Giroux
The last time I was in Luxembourg I caught a plane for New York. Proof positive that old people still have memories! Enjoy this trip. Sorry I’ll miss it. I miss a lot, don’t I?
Actually, I forgot that I had a question (so much for old memories). What language will you be reading your work in? Will it be English, French, German or Letzebuergesch for the locals? I always wondered about that. No need to tell me who does your translations.
English — though at times I’ll through in one of the translations into french.