Karl May (1842-1912)
Today one hundred years ago the German novelist Karl May died. The importance of his work for any German-language adolescent growing up in the 20C was enormous (at least until the sixties/seventies when a series of bad movies ruined the imaginative hold the novels had). For me, young Luxembourgian sofa-bound reader, the 72 volumes of the “travel tales” represented the first truly nomadic moves — even if these happened as yet only in my head. Later I would voyage along several of the dotted lines that informed the maps his books printed as front & end-papers, from the Chott el Djerid between Algeria & Tunisia to Yuma, Arizona. In the early eighties, when based in South London, I wrote a poem called WINNETOU OLD (named after May’s most famous hero, the Mescalero Apache chief Winnetou). Permit me to post a couple stanzas from the poem (though some of spacing can’t be reproduced here) as well as Nicole Peyrafitte’s great cover for the book (The poems were first published in Sulfur magazine, & then as a chapbook from Meow Press). Tonight I’ll fall asleep while rereading one of his early novels set in present day Syria & Turkey, a free download on my iPad. In German — the few English language translations in existence are not worth checking out, I believe, as the magic of the foreign realms of the Wild West where Old Shatterhand, Hadji Halef Omar & Winnetou met, seem to lose all magic in translation. Strange but true. If you can, do however try to see Hans-Jürgen Syderberg’s film “Karl May,” a superb meditation on the man & writer.
from WINNETOU OLD
***
staccato stasis howl this alphabet
go away don’t hurl this relapse into bone again
no gain this stone-monkey Europe post no inter-
glacial basin from its dead foam no Aphrodite no
fat-assed goddess kalypigian woman scraggy pigeons of
Paris Rome London Berlin carriers of Krakow diseases
kill the messengers from Budapest the plague is
no turbulence
breath learn how to breathe with eyes
closed break now the slippery line carry on Winnetou
old now called Taranta in the vision
a clearing a one-room school-house
part Swiss chalet part frontier log cabin
part greek temple an old mescalero apache in rags of white
hair with a ball of light yarn in his right hand
itschli dead he walks in rubber Good Year sandals the
light yarn ball raised his hand raised all salutes
resemble each other
IBM staccato rage make it flow blood not
I-slash make it over again into daily sashimi cut from
between your ribs toro of belly toro of Gloucester
make merry haha only through power can we churn the
yourappian mind around & around here come aus Deutschland
that battering figure of bone-monkey break the ice
reclaim use of bone subarctic steppes double-sealed in
Deutschland aus Deutschland ein Würfel Stroh ein Nichts
aus Erde metal-blue Aries comes across a milled universe
Universum für junge Menschen comes across the heart-bunker
limits of any city retrace the subway steppes in strong
Indian ink all alone with Winnetou old Tamburlaine
Turbulence dead already amazing names more than fishwives
caretakers of the world
sound gethsemanes spell through hell’s
landscapes a cardiovascular ease a momentary you wakes
a sentence now another night lifts off the rooftops in
anger its load a cynical series of political nightmares
you turned your back accused me of lack of romanticism
the fragrance of passion the smell of death hides behind
the fragrance of new sheets bone gags anger that narrow
mood ram’s head hurtling pike’s mouth gasping water
shoots an old turbulence comes riding
Good to know and explains a lot.