Cohen in translation
Here is how Burning Deck decribes Cohen’s work: “The brevity of Marcel Cohen’s stories is matched by their intensity. Written in a style that seems both classical and avant-garde, each shows us a crack in what we take for the solid surface of ordinary days, ordinary lives. As we follow their rapid succession these fissures widen into a complex geometry that resonates with the great human catastrophes of our century.” Behind the nearly Cartesian — Pascalian, more accurate? — classicism of his prose, there resides the Mediterranean warmth of the Ladino but tinged with the historical consciousness of the twentieth century fate of the Jewish people. A Gallic Kafka crossed wiht a Ladino Jabès.