Wounds to the Wind

Rachida Madani is a Moroccon poet & novelist, born 1951 in Tangiers where she still lives.
Here is a poem from Blessures au vent (Wounds to the Wind):
You did not come into the world
to see your bones bleach
in the white waters
of a Bou-Regreg
nor to contemplate your shadow diminishing
on the roads of distress.
Set yourself aflame at my voice, brother
I have the happy privilege
to sow the lightning storm.
Stand up and scream your night
if you dare
lift it above your shaky head
and throw it on the ground
if you dare
night breaks like glass!
then let your kif talk
you own the bouquet of prophecy
when you sing the catastrophes…
Stand up brother
each supine sun
is a dead man.
(translated by Pierre Joris)
Poasis II: Selected Poems 2000-2024
“Todesguge/Deathfugue”
“Interglacial Narrows (Poems 1915-2021)”
“Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello”
“Conversations in the Pyrenees”
“A Voice Full of Cities: The Collected Essays of Robert Kelly.” Edited by Pierre Joris & Peter Cockelbergh
“An American Suite” (Poems) —Inpatient Press
“Arabia (not so) Deserta” : Essays on Maghrebi & Mashreqi Writing & Culture
“Barzakh” (Poems 2000-2012)
“Fox-trails, -tales & -trots”
“The Agony of I.B.” — A play. Editions PHI & TNL 2016
“The Book of U / Le livre des cormorans”
“Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan”
“Paul Celan, Microliths They Are, Little Stones”
“Paul Celan: Breathturn into Timestead-The Collected Later Poetry.” Translated & with commentary by Pierre Joris. Farrar, Straus & Giroux
Oh.
I’m gutted, ready for the wind to fill me now.
WOW! Here’s to your invaluable translating the world for us Mr. Joris! She’s amazing!
CAConrad
why pandas SHOULD die