Rub’ al Khali
Too busy with deadlines to write for the blog. But here is an image (thanks, John Maas) that seems to speak for the origins of writing:
The Arabian Peninsula’s Empty Quarter, known as Rub’ al Khali, is the world’s largest sand sea, holding about half as much sand as the Sahara Desert. The Empty Quarter covers 583,000 square kilometers (225,000 square miles), and stretches over parts of Saudi Arabia, Yemen, Oman, and the United Arab Emirates. The Enhanced Thematic Mapper on NASA’s Landsat 7 satellite captured this image of the Empty Quarter on August 26, 2001.
The area shown resides in southeastern Saudi Arabia, midway between the United Arab Emirates to the north and Oman in the south. Parallel rows of salmon-pink and white alternate to create a rippling pattern. White salt flats, known as sebkhas or sabkhas, separate the dunes. These salt-encrusted plains vary in hardness, in some places creating a surface strong enough to drive a vehicle over, in other places disappearing into sand. The sand dunes soar above the salt plains between them.
- References
- Webster, D., (2005, February 1). Empty Quarter. National Geographic. Accessed August 29, 2008.
NASA image created by Robert Simmon, using Landsat data provided by the United States Geological Survey. Caption by Michon Scott.

Poasis II: Selected Poems 2000-2024
“Todesguge/Deathfugue”
“Interglacial Narrows (Poems 1915-2021)”
“Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello”
“Conversations in the Pyrenees”
“A Voice Full of Cities: The Collected Essays of Robert Kelly.” Edited by Pierre Joris & Peter Cockelbergh
“An American Suite” (Poems) —Inpatient Press
“Arabia (not so) Deserta” : Essays on Maghrebi & Mashreqi Writing & Culture
“Barzakh” (Poems 2000-2012)
“Fox-trails, -tales & -trots”
“The Agony of I.B.” — A play. Editions PHI & TNL 2016
“The Book of U / Le livre des cormorans”
“Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan”
“Paul Celan, Microliths They Are, Little Stones”
“Paul Celan: Breathturn into Timestead-The Collected Later Poetry.” Translated & with commentary by Pierre Joris. Farrar, Straus & Giroux