Sinan Antoon’s Darwish Translation Gets ALTA Award
Via Arabic Literature (in English) blog:
Antoon Wins 2012 National Translation Award for ‘In the Presence of Absence’
Posted on October 7, 2012 by mlynxqualey | Leave a comment
On Friday, the American Literary Translators Association (ALTA) announced that it had honored two poet-translators, Sinan Antoon and Don Mee Choi:
Sinan Antoon received the 2012 National Translation Award for his translation of Mahmoud Darwish’s In the Presence of Absence. According to ALTA, “The $5,000 prize is given annually to a translator whose work, by virtue of its quality and significance, has made the most valuable contribution to literary translation.”
Elizabeth Lowe, ALTA VP, said in a news release that Antoon’s work preserves a valuable treasure:
“Antoon’s translation won not only for the high quality of the translation from the Arabic, but also for being a translation of the last words by someone who is arguably one of the world’s most important and beloved contemporary writers.”
[ctd. here]

Poasis II: Selected Poems 2000-2024
“Todesguge/Deathfugue”
“Interglacial Narrows (Poems 1915-2021)”
“Always the Many, Never the One: Conversations In-between, with Florent Toniello”
“Conversations in the Pyrenees”
“A Voice Full of Cities: The Collected Essays of Robert Kelly.” Edited by Pierre Joris & Peter Cockelbergh
“An American Suite” (Poems) —Inpatient Press
“Arabia (not so) Deserta” : Essays on Maghrebi & Mashreqi Writing & Culture
“Barzakh” (Poems 2000-2012)
“Fox-trails, -tales & -trots”
“The Agony of I.B.” — A play. Editions PHI & TNL 2016
“The Book of U / Le livre des cormorans”
“Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry of Paul Celan”
“Paul Celan, Microliths They Are, Little Stones”
“Paul Celan: Breathturn into Timestead-The Collected Later Poetry.” Translated & with commentary by Pierre Joris. Farrar, Straus & Giroux