{"id":9851,"date":"2013-02-05T14:18:12","date_gmt":"2013-02-05T18:18:12","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=9851"},"modified":"2013-02-05T14:18:12","modified_gmt":"2013-02-05T18:18:12","slug":"two-uncollected-poems-by-paul-celan","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/two-uncollected-poems-by-paul-celan\/","title":{"rendered":"Two Uncollected Poems by Paul Celan"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">As I work on commentaries for my collected Paul Celan translations (not a Complete Collected\u00a0Celan, just all my translations starting with <em>Breathturn<\/em>) a few poems never included in any volume, though now gathered in the\u00a0German\u00a0Collected Editions, seemed relevant to include among the annotations. Here are two of these, from the time of SNOWPART ( i.e. 1968):<\/p>\n<blockquote><p>24 RUE TOURNEFORT<\/p>\n<p>You and your<br \/>\nkitchensink German \u2014 yes, sink-,<br \/>\nyes, before \u2014 ossuaries.<\/p>\n<p>Say: L\u00f6wig. Say: Shiviti<\/p>\n<p>The black cloth<br \/>\nthey lowered before you,<br \/>\nwhen your breath<br \/>\nswelled scarward,<\/p>\n<p>brothers too, you stones,<br \/>\nimage the word shut behind<br \/>\nside glances.<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Note: here\u00a0Celan (as he does in the\u00a0published\u00a0poem &#8220;Einkanter,&#8221;) cites the 16th Psalm, verse 8,\u00a0\u00a0translated in the King James version as\u00a0\u201cI have set the LORD always before me: \/ because <i>he is<\/i> at my right hand, I shall not be moved.\u201d The Hebrew for\u00a0\u201cset before me\u201d is &#8220;Shiviti.&#8221; &#8220;L\u00f4wig&#8221; on the other hand remains an unidentified source.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Also from the summer of 1868, the following ungathered poem:<\/p>\n<blockquote><p>You Michaela,<br \/>\nand as you talk-<br \/>\nstammer, there:<\/p>\n<p>You, aura,<br \/>\nand big-lipped like you,<br \/>\n<span style=\"font-size: 13px; line-height: 19px;\">Be-yidst, res-<br \/>\n<\/span>ponded, Jewess,<\/p>\n<p>you, knowing-unknowing,<br \/>\nat the point of indifference<br \/>\nof the reflexion<br \/>\nthe bitter-planet spoke<br \/>\noverprecise.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">Note: &#8220;aura&#8221;\u00a0leads back to Celan\u2019s reading of Walter Benjamin during the summer 1968; cf. <em>On some Motifs in Baudelaire<\/em>, specifically: \u201cIf we think of the associations which, at home in the m\u00e9moire involontaire, seek to cluster around an object of perception, and if we call those associations the aura of that object, then the aura attaching to the object of a perception corresponds precisely to the experience [<i>Erfahrung<\/i>] which, in the case of an object of use, inscribes itself as long practice.\u201d [WBSW vol. 4, p. 337]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As I work on commentaries for my collected Paul Celan translations (not a Complete Collected\u00a0Celan, just all my translations starting with Breathturn) a few poems never included in any volume, though now gathered in&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[83,91,103],"tags":[],"class_list":["post-9851","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-paul-celan","category-poetry","category-translation"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9851","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9851"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9851\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9859,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9851\/revisions\/9859"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9851"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9851"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9851"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}