{"id":644,"date":"2008-10-08T05:03:00","date_gmt":"2008-10-08T13:03:00","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=644"},"modified":"2008-10-08T05:03:00","modified_gmt":"2008-10-08T13:03:00","slug":"is-us-literature-provincial","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/is-us-literature-provincial\/","title":{"rendered":"Is US literature provincial?"},"content":{"rendered":"<div style=\"text-align: justify;\">After Nobel prize secretary Horace Engdahl&#8217;s remarks about the provincialism of American literature, the <span style=\"font-weight: bold;\">Inside Higher Education<\/span> blog asked a number of players to give their opinion on the matter. You can read the whole entry <a href=\"http:\/\/www.insidehighered.com\/views\/2008\/10\/08\/mclemee\">here<\/a>. My own two favorites are reproduced below:<\/p>\n<\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\"><b><i><\/i><\/b><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><b><i>Ron Silliman<\/i><\/b><i> is the author of more than twenty volumes of poetry and criticism, including most recently <\/i>The Alphabet<i> (University of Alabama Press) and <\/i>The Age of Huts<i> (University of California Press).<\/i><\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">  <\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u201c[Engdahl\u2019s criticisms] are valid &amp; not valid is my take. But then I think that the only American who has received the Nobel Prize for Literature who has really earned it has been Faulkner. Giving one to Hemingway, but not to Gertrude Stein, whose literary style he normalized into his own, is like giving a Grammy to the Dave Clark Five while ignoring the Beatles. The others, without exception, show the degree to which the award is political, not literary.<\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">  <\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">If by American literature, Engdahl means the likes of Roth, Irving, Updike, Oates, then I\u2019m entirely sympathetic to his complaint. If by it he means Pynchon or David Markson, then I\u2019m a lot less sympathetic, because I don\u2019t think it\u2019s accurate there. Or Samuel R. Delany, for that matter.<\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">  <\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">I\u2019ve always felt sad about the fact that neither Allen Ginsberg nor Robert Creeley received one, nor William Carlos Williams in the 1950s, which would have been the appropriate time to have recognized him.<\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">  <\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">In addition to John Ashbery, the only U.S. poets I would seriously consider would include Judy Grahn, who has done more to create a women\u2019s literature than any other writer in the past half century, conceivably Adrienne Rich (or possibly the two together), Joanne Kyger, the lone great woman writer of the beat generation, or Simon Ortiz, the Sioux poet. But those aren\u2019t the names I see being bandied about.<\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">  <\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">I think the problem that Engdahl might be having \u2014 and likewise might account for some of the reaction he\u2019s gotten \u2014 has to do with the fact that the relationship between great writing and the trade presses is like a Venn diagram with not so much overlap. If one judged American writing by what one saw published by Random House or [Farrar, Straus and Giroux], one would be apt to conclude exactly what he has.\u201d<\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\"><\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\"><i><b>Charlotte Mandell<\/b> is a prolific and respected translator of French literature into English. Her recent work includes translations of Marcel Proust\u2019s <\/i>The Lemoine Affair<i> (Melville House, 2008) and Pierre Bayard\u2019s <\/i>Sherlock Holmes Was Wrong: Reopening the Case of the Hound of the Baskervilles <i>(Bloomsbury USA, 2008).<\/i><\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">  <\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u201cIt\u2019s true that the U.S. doesn\u2019t publish enough translations: only 3% of its publications every year are translated books. Europe publishes many more translations: \u2018American publishers have one of the lowest translation rates in the Western world, according to Andrew Grabois, a consultant for Bowker, which tracks the publishing business. Only 3 percent of books published in the United States are translations (4,114 in 2005), Mr. Grabois said, compared with, for example, 27 percent in Italy. As a result, linguists contend, much of the English-speaking world knows little of other countries and cultures.\u2019 [Source <a href=\"http:\/\/www.pen.org\/viewmedia.php\/prmMID\/734\" target=\"_blank\">here.<\/a>]<\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">  <\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">That said, it\u2019s not true that the literary scene in America is insular. American writers like John Ashbery, Robert Kelly, Lydia Davis, Paul Auster, and Keith and Rosmarie Waldrop are not only great writers in their own right; they\u2019re also prolific and accomplished translators (Ashbery, Davis, Auster, and the Waldrops from the French; Kelly from the German and French). Robert Kelly has published several collaborative books with German authors like the Tyrolean artist Brigitte Mahlknecht, and the German writer Schuldt; Ashbery has translated or collaborated with French writers like Raymond Roussel, Pierre Martory, and Franck-Andr\u00e9 Jamme. I would add Clayton Eshleman (who translates from the Spanish and French) and Jerome Rothenberg (who translates from just about everything). Also, Rosmarie Waldrop translates from the German as well as the French.<\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">  <\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">Young American novelists like Paul LaFarge, Edie Meidav, and Emily Barton are deeply involved with cultures outside of America. It would be wonderful if the publishing world in America were as interested in other languages and cultures as the American poets and novelists living and writing today.\u201d<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<div style=\"text-align: justify;\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>After Nobel prize secretary Horace Engdahl&#8217;s remarks about the provincialism of American literature, the Inside Higher Education blog asked a number of players to give their opinion on the matter. You can read the&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-644","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/644","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=644"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/644\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=644"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=644"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=644"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}