{"id":5759,"date":"2011-01-22T07:05:43","date_gmt":"2011-01-22T11:05:43","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=5759"},"modified":"2011-01-21T08:35:41","modified_gmt":"2011-01-21T12:35:41","slug":"sakra-boccata-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/sakra-boccata-1\/","title":{"rendered":"SAKRA BOCCATA (1)"},"content":{"rendered":"<pre style=\"font-family: Georgia,serif; font-size: 12pt; text-align: center;\"><strong>Jos\u00e9 Antonio Mazzotti<\/strong>\r\nfrom: <strong>Sakra Boccata<\/strong><em>\r\n\r\nTranslation by <strong>Clayton Eshleman<\/strong>\r\n<\/em>\r\n<\/pre>\n<pre style=\"font-family: Georgia,serif; font-size: 12pt; text-align: center;\">3\r\n<\/pre>\n<pre style=\"font-family: Georgia,serif; font-size: 10pt; text-align: left;\">Your Konch is that exquisite place most deeply inside the war *\r\nOne must arrive there with the dexterity of the wounded pilot\r\nNavigating labyrinths like the palm of his hand\r\nFollowing each curve like a treasure map\r\nWith its walls and its gates\r\nShouting Red Rum Red Rum \/ Destruction Never *\r\nOnly the rending of bodies exists that of the clearing of\r\nYour down trimmed before the happy mirror\r\nImmense eye of the delirious lock that observes you\r\nYou regard the pink of its pleat\r\nLike the lip that covers the horizon\r\nAs the fog lifts\r\n\r\nYour Konch is the space at the center of the Southern Cross\r\nIt sanctifies the city with its ray\r\nAll sins are transformed into garlands\r\nSurrounding the Virgin of Chapi in her black mantle *\r\nThe aroma of incense brings a foaming breeze\r\nIt levitates over the bones\r\nIt kisses the Lord\u2019s Staff and the gold slips from her forehead\r\nEyes more verdant than the forest\u2019s depths\r\nIt purifies the urine on all the walls\r\nThe finger ventilates the lower mouth\r\nThe tongue snakes across the perfumed gutter\r\n\r\nYour Konch is that throbbing spongy muscle\r\nThat never stops throbbing\r\n<\/pre>\n<pre style=\"font-family: Georgia,serif; font-size: 12pt; text-align: center;\">4\r\n<\/pre>\n<pre style=\"font-family: Georgia,serif; font-size: 10pt; text-align: left;\">I vie to revert Vallejo vibrates I too but leaving an ice labyrinth *\r\nI vie with your sullen and ruddy bun your invisible slippers\r\n       a tree\u2019s reflection in the lake\r\nIn these is concentrated your Lemnian profile of a lunatic tide of\r\n     Andronican *\r\ncontrol the navigators of that lake do not recognize its stars so\r\n     they say\r\nThey tremble like the child approaching his first act of love\r\nHer name was Yola and he was fifteen the waves were scraping\r\n     the cirruses the Black Circle made\r\nIts first turn and the boy threw himself at the Resurrection\r\nOf the Flesh because Blessed is the Name of the Lord\r\nWho dwells between your Cyanean Rocks you\u2019ve returned from\r\n     Nothing like a remembered dream\r\nAfter centuries of silence Blessed is the Name\r\nOf the Lord because he heals wounds comforts the sick blesses us\r\nWith his flesh in two concentric rivers mouth\r\nOf the bright day that conjugates *\r\nUnder the double arches of your blood, where *\r\nOne can only pass on tiptoes\r\n\r\nI vie I vie I vie I vie\r\nYour sullen and ruddy bun your invisible slippers a tree\u2019s reflection\r\nIn the lake<\/pre>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\">TRANSLATOR\u2019S NOTES<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Concerning the title of the poem, Mazzotti writes: \u201cSakra Boccata is a title coined after words for Sacred and Mouthful in Spanish\/Italian. The Italian \u2018boccata\u2019 also refers to strongly exhaled or foul breath. In Spanish, the equivalent would be \u2018bocanada,\u2019 a word that can be divided into \u2018boca\u2019 (mouth) and \u2018nada\u2019 (nothing), a metaphor for the impotence of written poetry facing the splendor of poetic reality.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u2018Sakra\u2019 also evokes the Quechuan \u2018saqra,\u2019 a mischievous demon. Thus Sakra Boccata can also be read as \u201ca mouthful from the Devil,\u2019 which can refer to cunnilingus.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">The divine breath that God breathed into matter as well as a sense of poetry as an art that creates life are also present in the title. These ideas are of medieval origin at a time when poetry was conceived as the Queen of Arts and Sciences, as it should be.\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Section 3: \u201cYour Konch is that exquisite place:\u201d The reader will notice that some words are written with a K instead of a C (e.g., Konch, LoKilla, Kolgar). Certain Peruvian writers in the 1980s employed this substitution as a way to challenge conventional orthographic rules and to stress the oral components of poems. A representative case: \u201cKloaka\u201d (for \u201cCloaca,\u201d or Sewer), an anarchist group of poets who denounced the excesses of the dirty war and complicity of most intellectuals in it during that decade.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u201cRed Rum Red Rum:\u201d \u201cMurder\u201d written backwards, a playful allusion to a scene in Stanley Kubrick\u2019s film The Shining (1980).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u201cthe Virgin of Chapi:\u201d the patron saint of the Peruvian city of Arequipa worshipped on May 1 of every year.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Section 4: \u201cI vie to revert:\u201d a translation of the distorted phrase, \u201cVusco volver\u201d from Trilce IX by C\u00e9sar Vallejo.<\/p>\n<p>\u201cyour Lemnian profile:\u201da reference to the island of Lemnos (Argonautics, Chant I), where women reigned and killed their lovers after mating.<\/p>\n<p>\u201cAndronican:\u201d pertaining to Titus Andronicus, the cruel Roman general in Shakespeare\u2019s early tragedy of the same name.<\/p>\n<p>\u201cOf the bright day that conjugates:\u201d a translation of a phrase from Trilce II.<\/p>\n<p>\u201cUnder the double arches\u2026 pass on tiptoes:\u201d a translation of two lines from Trilce LXV.<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Jos\u00e9 Antonio Mazzotti from: Sakra Boccata Translation by Clayton Eshleman 3 Your Konch is that exquisite place most deeply inside the war * One must arrive there with the dexterity of the wounded pilot&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-5759","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5759","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5759"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5759\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5823,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5759\/revisions\/5823"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5759"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5759"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5759"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}