{"id":5737,"date":"2011-01-17T05:26:30","date_gmt":"2011-01-17T09:26:30","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=5737"},"modified":"2011-01-16T23:00:18","modified_gmt":"2011-01-17T03:00:18","slug":"poems-a-dialogue-some-translations","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/poems-a-dialogue-some-translations\/","title":{"rendered":"Poems, a Dialogue &#038; some Translations"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\">\ufeff\ufeff\ufeff<a href=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/01\/PoetryWalesCover008.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-5744 lazyload\" title=\"PoetryWalesCover008\" data-src=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/01\/PoetryWalesCover008-211x300.jpg\" alt=\"\" width=\"211\" height=\"300\" data-srcset=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/01\/PoetryWalesCover008-211x300.jpg 211w, https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/01\/PoetryWalesCover008-722x1024.jpg 722w, https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/01\/PoetryWalesCover008.jpg 1022w\" data-sizes=\"(max-width: 211px) 100vw, 211px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 211px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 211\/300;\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n<p style=\"text-align: center;\">* * *<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Douglas Glover&#8217;s <strong>Num\u00e9ro Cinq<\/strong> blog\/site has just published two texts \u2014 &#8220;5 Movements of the Soul&#8221; and &#8220;Hodgepotch&#8221; \u2014 by Habib Tengour in my translation. You can read them <a href=\"http:\/\/dgvcfaspring10.wordpress.com\/2011\/01\/16\/five-movements-of-the-soul-and-hodgepodge-by-habib-tengour-translated-by-pierre-joris\/\">here<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">* * *<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Further <strong>Habib Tengour<\/strong> work in my translation will be coming out later this month in the new journal Asymptote (Brandon Holmquest, poetry editor). You can get a preview <a href=\"http:\/\/www.asymptotejournal.com\/\">here<\/a>. Looks like an exciting issue \u2014 here is their description:<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: center;\">Our showcase of more than 50 authors and translators, from upwards of 15 languages, includes original essays by <a href=\"http:\/\/bombsite.com\/issues\/107\/articles\/3265\">Mary Gaitskill<\/a> (introducing Japanese crime writer <a href=\"http:\/\/www.japanreview.net\/interview_Natsuo_Kirino.htm\">Natsuo Kirino<\/a>) and <a href=\"http:\/\/www.alaindebotton.com\/cv.asp\">Alain de Botton<\/a> (on our debt to <a href=\"http:\/\/www.kirjasto.sci.fi\/rochefou.htm\">Fran\u00e7ois de la Rochefoucauld<\/a>); fiction by <a href=\"http:\/\/www.china.org.cn\/english\/culture\/233153.htm\">Liu Zhenyun<\/a> (translated by <a href=\"http:\/\/fulltilt.ncu.edu.tw\/Content.asp?I_No=16&amp;Period=2\">Howard Goldblatt<\/a>) and <a href=\"http:\/\/www.ithl.org.il\/author_info.asp?id=134\">Yoram Kaniuk<\/a> (translated by Anthony Berris); poems by <a href=\"http:\/\/www.timesonline.co.uk\/tol\/comment\/obituaries\/article3766951.ece\">Aim\u00e9 C\u00e9saire<\/a> (translated by <a href=\"http:\/\/www.claytoneshleman.com\/\">Clayton Eshleman<\/a> and <a href=\"http:\/\/www.virginia.edu\/french\/faculty\/aja.htm\">A. James Arnold<\/a>), <a href=\"http:\/\/www.japanfocus.org\/-Brother_Anthony-of_Taize\/3420\">Ko Un<\/a> (translated by <a href=\"http:\/\/www.examiner.com\/experimental-arts-in-national\/brother-anthony-of-taiz-translating-korean-literature-words-rhythms-and-cultural-associations\">Brother Anthony of Taiz\u00e9<\/a>), <a href=\"http:\/\/makemag.com\/an-interview-with-pura-lopez-colome-and-forrest-gander-by-jen-hofer\/\">Pura L\u00f3pez-Colom\u00e9 (translated by Forrest Gander)<\/a> and <a href=\"http:\/\/www.durationpress.com\/authors\/tengour\/home.html\">Habib Tengour<\/a> (translated by <a href=\"http:\/\/www.albany.edu\/%7Ejoris\/resume.html\">Pierre Joris<\/a>); drama by <a href=\"http:\/\/chelfitsch.net\/en\/profile.html\">Toshiki Okada<\/a> (translated by <a href=\"http:\/\/knifeinc.org\/wp\/about\/aya-ogawa\/\">Aya Ogawa<\/a>); Icelandic visual poetry (on video); an interview with <a href=\"http:\/\/www.lizhuoxiong.net\/?page_id=2\">Francis Li Zhuoxiong<\/a> (Golden Melody Award-winning songwriter and Mandarin translator of the   2010 World Cup song). We are also pleased to announce that <a href=\"http:\/\/www.kevinkunstadt.com\/\">Kevin Kunstadt<\/a> of <a href=\"http:\/\/kkbroadway.com\/\">K&amp;K Photography Gallery<\/a> has agreed to curate the illustrations for this first issue.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: center;\">\n<p style=\"text-align: center;\">* * *<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">The new issue of <strong>Poetry Wales<\/strong> (Winter 2010\/2011) Volume 46 Number 3 features:<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Pierre Joris<\/strong> and <strong>Jean Portante<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">on <em>Whales, Ghosts and Nomads: a Dialogue on Multilingual Poetry<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">plus poems by <strong>Jean Portante<\/strong> (translated by Pierre Joris) &amp; <strong>Pierre Joris<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(Nothing up yet on the <a href=\"http:\/\/poetrywales.co.uk\/\">Poetry Wales<\/a> site though that should happen soon; the print issue has, however, come out)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">* * *<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\ufeff\ufeff\ufeff * * * Douglas Glover&#8217;s Num\u00e9ro Cinq blog\/site has just published two texts \u2014 &#8220;5 Movements of the Soul&#8221; and &#8220;Hodgepotch&#8221; \u2014 by Habib Tengour in my translation. You can read them here.&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[56,91,103],"tags":[373,422,601],"class_list":["post-5737","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-interview","category-poetry","category-translation","tag-habib-tengour","tag-jean-portante","tag-pierre-joris"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5737","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5737"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5737\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5748,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5737\/revisions\/5748"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5737"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5737"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5737"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}