{"id":16985,"date":"2021-04-01T17:09:54","date_gmt":"2021-04-01T21:09:54","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=16985"},"modified":"2021-04-01T17:53:24","modified_gmt":"2021-04-01T21:53:24","slug":"paul-celan-speak-you-too","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/paul-celan-speak-you-too\/","title":{"rendered":"Paul Celan: Speak, You Too"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><b>As chance, whatever that is, would have it, after being silenced by yesterday afternoon\u2019s zoom-bombing just as I was about to speak on translating Paul Celan for Princeton, my publisher, FSG, as part of their 75th birthday celebration, just now published a little video (recorded 6 weeks ago by Nicole Peyrafitte) of me reading my translation of Celan\u2019s poem \u201cSpeak You Too,\u201d<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>something \u2014 speak, neither you nor I \u2014 could do last night.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/b><\/p>\n<p><iframe data-src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/531953601\" width=\"640\" height=\"1138\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" class=\"lazyload\" data-load-mode=\"1\"><\/iframe><\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\"><b>Speak, You Too<\/b><\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">Speak, you too,<br \/>\nspeak last,<br \/>\nhave your say.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">Speak \u2014<br \/>\nBut do not split the No from the Yes.<br \/>\nGive your saying also meaning:<br \/>\ngive it its shadow.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">Give it enough shadow,<br \/>\ngive it as much<br \/>\nas you know to be parceled out between your<br \/>\nmidnight and midday and midnight.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">Look around:<br \/>\nsee how it all comes alive\u2014<br \/>\nAt death! Alive!<br \/>\nSpeaks true, who speaks shadows.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">But now the place you stand on shrinks:<br \/>\nWhere to now, shadow-stripped one, where to?<br \/>\nClimb. Grope your way up.<br \/>\nYou\u2019ll grow thinner, more unrecognizable, finer!<br \/>\nFiner: a thread<br \/>\nalong which it wants to alight, the star:<br \/>\nso as to swim further down, down<br \/>\nwhere it sees itself gleam: in the swell<br \/>\nof wandering words.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">SPRICH AUCH DU<\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">Sprich auch du,<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>sprich als letzter,<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>sag deinen Spruch.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">Sprich \u2013<br \/>\nDoch scheide das Nein nicht vom Ja.<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>Gib deinem Spruch auch den Sinn:<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>gib ihm den Schatten.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">Gib ihm Schatten genug,<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>gib ihm so viel,<br \/>\nals du um dich verteilt wei\u00dft zwischen<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>Mittnacht und Mittag und Mittnacht.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">Blicke umher:<br \/>\nsieh, wie\u2019s lebendig wird rings \u2013<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>Beim Tode! Lebendig!<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>Wahr spricht, wer Schatten spricht.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 160px;\">Nun aber schrumpft der Ort, wo du stehst:<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>Wohin jetzt, Schattenentbl\u00f6\u00dfter, wohin?<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>Steige. Taste empor.<br \/>\nD\u00fcnner wirst du, unkenntlicher, feiner!<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>Feiner: ein Faden,<br \/>\nan dem er herab will, der Stern:<br \/>\num unten zu schwimmen, unten,<br \/>\nwo er sich schimmern sieht: in der D\u00fcnung<span class=\"Apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span>wandernder Worte.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<h6 style=\"text-align: left;\"><a href=\"https:\/\/vimeo.com\/531953601\">Paul Celan : \u201cSpeak you too\u201d<\/a> from <a href=\"https:\/\/vimeo.com\/user10161659\">Tawil Productions<\/a> on <a href=\"https:\/\/vimeo.com\">Vimeo<\/a>.<br \/>\nPaul Celan: &#8220;Speak you Too&#8221;<br \/>\nTranslated &amp; read by Pierre Joris<br \/>\nVideo Capture &amp; Art : Nicole Peyrafitte<br \/>\nTa\u2019wil 2021<br \/>\nPublished in :<br \/>\n\u201cMemory Rose Into Threshold Speech\u201d (FSG 2020)<\/h6>\n<p style=\"text-align: center;\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As chance, whatever that is, would have it, after being silenced by yesterday afternoon\u2019s zoom-bombing just as I was about to speak on translating Paul Celan for Princeton, my publisher, FSG, as part of&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":16993,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[91,103],"tags":[2053,562,1730],"class_list":["post-16985","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-poetry","category-translation","tag-fsg","tag-nicole-peyrafitte","tag-paul-celan"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16985","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16985"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16985\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16992,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16985\/revisions\/16992"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16993"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16985"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16985"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16985"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}