{"id":16189,"date":"2018-08-01T10:30:23","date_gmt":"2018-08-01T14:30:23","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=16189"},"modified":"2018-08-01T10:30:23","modified_gmt":"2018-08-01T14:30:23","slug":"9-in-2018-best-of-new-translated-arabic-lit-by-women","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/9-in-2018-best-of-new-translated-arabic-lit-by-women\/","title":{"rendered":"9 in 2018: Best of New Translated Arabic Lit by Women"},"content":{"rendered":"<div id=\"content\" class=\"site-content\">\n<section id=\"primary\" class=\"content-area\">\n<article id=\"post-28903\">\n<h1 class=\"entry-title\" style=\"text-align: justify;\">via Arab Lit in English:<\/h1>\n<div class=\"entry-content\" style=\"text-align: justify;\">\n<p><em>As Women in Translation Month (#WITMonth) opens, we list nine of the best women\u2019s works translated from Arabic to English and published in 2018:<\/em><\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">Three best of nonfiction<\/h3>\n<p>It has been a tremendous year for translations of nonfiction by Arab women, usually a space that sees little movement. From Arwa Salih\u2019s political theory to Dunya Mikhail\u2019s poetic journalism to Radwa Ashour\u2019s\u00a0<em>rihla,\u00a0<\/em>these are three that should be read:<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-27536 aligncenter lazyload\" data-src=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/stillborn.jpg?w=91&amp;h=146\" data-sizes=\"(max-width: 91px) 100vw, 91px\" data-srcset=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/stillborn.jpg?w=91&amp;h=146 91w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/stillborn.jpg?w=182&amp;h=292 182w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/stillborn.jpg?w=94&amp;h=150 94w\" alt=\"\" width=\"207\" height=\"330\" data-attachment-id=\"27536\" data-permalink=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/02\/07\/3-compelling-memoirs-by-egyptian-women-forthcoming-in-2018-the-journey-and-two-more\/stillborn-3\/\" data-orig-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/stillborn.jpg?w=91&amp;h=146\" data-orig-size=\"1000,1600\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}\" data-image-title=\"stillborn\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/stillborn.jpg?w=91&amp;h=146?w=188\" data-large-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/stillborn.jpg?w=91&amp;h=146?w=640\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 207px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 207\/330;\" \/>1<em>.<\/em><strong><em><a href=\"http:\/\/www.seagullbooks.org\/index.php?p=book_details&amp;book_id=NjYw\"> Stillborn: Notebooks from the Student Movement<\/a>, <\/em>by\u00a0Arwa Salih, tr. Samah Selim<\/strong><\/p>\n<p>Arwa Salih\u2019s (1951-1997)\u00a0<em>Stillborn\u00a0<\/em>was a focus on <a href=\"https:\/\/arabist.net\/bulaq\/11\">Bulaq Episode 11<\/a>; although the subtitle might suggest memoir, the book is part political philosophy, part history, and part personal reflections. The book, as Selim said at a conference at Yale earlier this year,\u00a0\u201cprovoked a scandal when it was published\u201d in 1996, and a short while later, Salih committed suicide. After a long search, Selim said she found a copy of the book in 2010, and read it in 2013 \u201cwith the full weight of those three intervening years at my back.\u201d After giving a talk about the book in Cairo, it was reissued in Arabic, and the \u201cprint run ran out almost immediately.\u201d<\/p>\n<p>The book speaks urgently to political structures in Egypt and beyond, gender politics, and philology, and is an intellectual delight.<\/p>\n<p><strong>2. <em><a href=\"https:\/\/www.ndbooks.com\/book\/the-beekeeper\/\">The Beekeeper<\/a>,<\/em>\u00a0by Dunya Mikhail, tr. Mikhail and Max Weiss<\/strong><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-26195 aligncenter lazyload\" data-src=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2017\/08\/beekeper.jpg?w=89&amp;h=137\" data-sizes=\"(max-width: 89px) 100vw, 89px\" data-srcset=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2017\/08\/beekeper.jpg?w=89&amp;h=137 89w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2017\/08\/beekeper.jpg?w=178&amp;h=274 178w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2017\/08\/beekeper.jpg?w=97&amp;h=150 97w\" alt=\"\" width=\"208\" height=\"320\" data-attachment-id=\"26195\" data-permalink=\"https:\/\/arablit.org\/2017\/08\/01\/for-women-in-translation-month-5-new-or-forthcoming-books-by-arab-women\/beekeper\/\" data-orig-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2017\/08\/beekeper.jpg?w=89&amp;h=137\" data-orig-size=\"454,700\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"beekeper\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2017\/08\/beekeper.jpg?w=89&amp;h=137?w=195\" data-large-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2017\/08\/beekeper.jpg?w=89&amp;h=137?w=454\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 208px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 208\/320;\" \/>Mikhail\u2019s book \u2014 part biography, part poetry, part memoir \u2014 was named one of the\u00a0<em>Christian Science Monitor\u2019s\u00a0<\/em>\u201c<a href=\"https:\/\/www.csmonitor.com\/Books\/Book-Reviews\/2018\/0316\/10-best-books-of-March-the-Monitor-s-picks\">Best Books of March<\/a>.\u201d You can also hear it discussed <a href=\"https:\/\/arabist.net\/bulaq\/2018\/2\/17\/8\">in Episode 8 of the Bulaq podcast<\/a>.<\/p>\n<p>The book is dedicated to Abdullah Shrem, who worked, between 2014 and 2016, with smugglers to rescue dozens of fellow Yazidis from ISIS captivity in Syria and Iraq.<\/p>\n<p>An\u00a0<a href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2018\/january\/spring-dunya-mikhail#.WjlYNxj5tAQ.facebook\">excerpt in\u00a0<\/a><em>World Literature Today\u00a0<\/em>opens:<\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"dropcap\">T<\/span>wenty years after leaving Iraq on a one-way ticket, I returned to my country today, on May 27, 2016, not so much to visit the living as to visit the dead.<\/p>\n<p>You can also read a review of\u00a0<em>The Beekeeper\u00a0<\/em><a href=\"https:\/\/www.thenational.ae\/arts-culture\/the-women-stolen-by-isil-speak-out-dunya-mikhail-details-their-journeys-1.717140\">in\u00a0<\/a><a href=\"https:\/\/www.thenational.ae\/arts-culture\/the-women-stolen-by-isil-speak-out-dunya-mikhail-details-their-journeys-1.717140\"><em>The National.<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-27535 aligncenter lazyload\" data-src=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/journey.jpg?w=91&amp;h=137\" data-sizes=\"(max-width: 91px) 100vw, 91px\" data-srcset=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/journey.jpg?w=91&amp;h=137 91w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/journey.jpg?w=182&amp;h=272 182w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/journey.jpg?w=100&amp;h=150 100w\" alt=\"\" width=\"207\" height=\"309\" data-attachment-id=\"27535\" data-permalink=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/02\/07\/3-compelling-memoirs-by-egyptian-women-forthcoming-in-2018-the-journey-and-two-more\/journey\/\" data-orig-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/journey.jpg?w=91&amp;h=137\" data-orig-size=\"234,350\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"journey\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/journey.jpg?w=91&amp;h=137?w=201\" data-large-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/02\/journey.jpg?w=91&amp;h=137?w=234\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 207px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 207\/309;\" \/>3. <a href=\"http:\/\/www.interlinkbooks.com\/product_info.php?products_id=3487\"><em>The Journey<\/em><\/a>, by Radwa Ashour, tr. Michelle Hartman<\/strong><\/p>\n<p>This book, the first work of Ashour\u2019s nonfiction to arrive in English, is set in the mid-70s while the celebrated Egyptian novelist (1946-2014) was a PhD student in Massachusetts. An examination of Egypt, the US, and the many different possibilities for relationships between the two, official and unofficial.<\/p>\n<p>Thoroughly enjoyable, and particularly worth reading for US residents and citizens.\u00a0<a href=\"https:\/\/wp.me\/pHopc-7xJ\">More on ArabLit<\/a>.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">Three best of short stories<\/h3>\n<p>There are some excellent short stories this year, and although\u00a0<em>Pearls on a Branch\u00a0<\/em>and\u00a0<em>Withered Flowers\u00a0<\/em>are very different works, they are both among the best works of translated Arabic literature this year.<\/p>\n<p><strong>4. <\/strong><a href=\"https:\/\/archipelagobooks.org\/book\/pearls-on-a-branch-arab-stories-told-by-women-in-lebanon-today\/\"><em><strong>Pearls on a Branch: Tales From the Arab World Told by Women<\/strong><\/em><\/a>, <strong>collected by Najla Jraissaty Khoury, tr. Inea Bushnaq<\/strong><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-27912 aligncenter lazyload\" data-src=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/03\/pearls-on-a-branch.jpg?w=90&amp;h=113\" data-sizes=\"(max-width: 90px) 100vw, 90px\" data-srcset=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/03\/pearls-on-a-branch.jpg?w=90&amp;h=113 90w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/03\/pearls-on-a-branch.jpg?w=180&amp;h=226 180w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/03\/pearls-on-a-branch.jpg?w=120&amp;h=150 120w\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"261\" data-attachment-id=\"27912\" data-permalink=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/03\/23\/friday-finds-the-nightingale-that-speaks\/pearls-on-a-branch\/\" data-orig-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/03\/pearls-on-a-branch.jpg?w=90&amp;h=113\" data-orig-size=\"300,375\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}\" data-image-title=\"Pearls-on-a-Branch\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/03\/pearls-on-a-branch.jpg?w=90&amp;h=113?w=240\" data-large-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/03\/pearls-on-a-branch.jpg?w=90&amp;h=113?w=300\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/261;\" \/>One of my favorite books in 2018, this all-ages collection is a delight and translated with delight.\u00a0From a piece that <a href=\"https:\/\/www.thenational.ae\/arts-culture\/pearls-on-a-branch-oral-tales-brings-lebanese-tales-to-life-1.703300\">appeared on\u00a0<em>The National<\/em><\/a>:<\/p>\n<p>In her moving introduction, Khoury writes about how she went to people\u2019s homes in the late 1980s, asking mostly older women to tell the oral tales they remembered from their childhoods.<\/p>\n<p>Khoury and others turned the stories into theatre for a project called <em>Sandouk El Fergeh<\/em> (Box of Wonders<em>)<\/em>, staging them in spaces throughout Lebanon during the war.<\/p>\n<p>In 2014, decades later, Khoury published the stories in Arabic. Now, 30 of them have been brought out in Inea Bushnaq\u2019s dazzlingly artful translation.<\/p>\n<p><strong>5. <a href=\"https:\/\/commapress.co.uk\/books\/the-sea-cloak\/\"><em><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-28887 aligncenter lazyload\" data-src=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/07\/sea.jpg?w=90&amp;h=138\" data-sizes=\"(max-width: 90px) 100vw, 90px\" data-srcset=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/07\/sea.jpg?w=90&amp;h=138 90w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/07\/sea.jpg?w=180&amp;h=276 180w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/07\/sea.jpg?w=98&amp;h=150 98w\" alt=\"\" width=\"207\" height=\"317\" data-attachment-id=\"28887\" data-permalink=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/07\/19\/6-to-look-for-in-july-and-august-2018\/sea-3\/\" data-orig-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/07\/sea.jpg?w=90&amp;h=138\" data-orig-size=\"260,399\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"sea\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/07\/sea.jpg?w=90&amp;h=138?w=195\" data-large-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/07\/sea.jpg?w=90&amp;h=138?w=260\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 207px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 207\/317;\" \/>The <\/em><\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/commapress.co.uk\/books\/the-sea-cloak\/\"><em>Sea Cloak<\/em><\/a>,\u00a0by Nayrouz Qarmout, tr. Perween Richards<\/strong><\/p>\n<p>\u2018The Sea Cloak\u2019 is a collection of 14 stories that center both on the author\u2019s experience growing up in a Syrian refugee camp and her current life in Gaza. This book <a href=\"https:\/\/commapress.co.uk\/news\/comma-wins-pen-translates-award-for\/\">won a PEN translates award,\u00a0<\/a>and it\u2019s one of the books up for the <a href=\"https:\/\/www.edbookfest.co.uk\/the-festival\/first-book-award\/vote?book=11854\">Edinburgh International Book Festival \u201cFirst Book Award 2018.\u201d<\/a><\/p>\n<p>You can listen to the title story <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=GFwWEy42DlU\">being\u00a0performed by Grazyna Monvid<\/a>.<\/p>\n<p><strong>6.\u00a0<em>Withered Flowers,\u00a0<\/em>by Stella Gitano, tr. Anthony Calderbank<\/strong><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-29038 aligncenter lazyload\" data-src=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/withered.jpg?w=90&amp;h=87\" data-sizes=\"(max-width: 90px) 100vw, 90px\" data-srcset=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/withered.jpg?w=90&amp;h=87 90w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/withered.jpg?w=180&amp;h=174 180w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/withered.jpg?w=150&amp;h=145 150w\" alt=\"\" width=\"207\" height=\"200\" data-attachment-id=\"29038\" data-permalink=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/08\/01\/9-in-2018-best-of-new-translated-arabic-lit-by-women\/withered\/\" data-orig-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/withered.jpg?w=90&amp;h=87\" data-orig-size=\"228,221\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"withered\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/withered.jpg?w=90&amp;h=87?w=228\" data-large-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/withered.jpg?w=90&amp;h=87?w=228\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 207px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 207\/200;\" \/>This book, discussed in <a href=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/06\/02\/bulaq-15-alexandria-when\/\">Bulaq Episode 15,<\/a> is one of my favorites of the year, although I don\u2019t yet know how people outside South Sudan can obtain a copy.\u00a0This collection has moves reminiscent both of short-story writers Yusuf Idris and Muhammad Zafzaf and gets a strong recommend. A beautiful passage among many beautiful passages, in \u201cIt\u2019s Getting Very Hot Part One: Time to Die, or Go to Prison\u201d:<\/p>\n<p>Her excessive smiling despite her inner turmoil also confuses you because the drinkers will think her morals are loose and they don\u2019t like women with loose morals. She walks over to you, her skinny body rattling about in her dress like a spoon in a glass.<\/p>\n<p>It\u2019s a slim collection, but very worth having, if you can find it.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\">Three best of novels<\/h3>\n<p>There are almost always some good novels to be had, and this year is no exception.<\/p>\n<p><strong>7.\u00a0<em><a href=\"https:\/\/hoopoefiction.com\/book\/cigarette-number-seven\/\">Cigarette Number 7,<\/a>\u00a0<\/em>by Donia Kamal, tr. Nariman Youssef<\/strong><\/p>\n<p><em><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-28322 aligncenter lazyload\" data-src=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/05\/cig7220x220.png?w=90&amp;h=90\" data-sizes=\"(max-width: 90px) 100vw, 90px\" data-srcset=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/05\/cig7220x220.png?w=90&amp;h=90 90w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/05\/cig7220x220.png?w=180&amp;h=180 180w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/05\/cig7220x220.png?w=150&amp;h=150 150w\" alt=\"\" width=\"207\" height=\"207\" data-attachment-id=\"28322\" data-permalink=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/05\/03\/egyptian-revolution-novel-cigarette-no-7-finally-in-translation-what-its-author-does-and-doesnt-still-relate-to\/cig7220x220\/\" data-orig-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/05\/cig7220x220.png?w=90&amp;h=90\" data-orig-size=\"220,220\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"cig7220x220\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/05\/cig7220x220.png?w=90&amp;h=90?w=220\" data-large-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/05\/cig7220x220.png?w=90&amp;h=90?w=220\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 207px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 207\/207;\" \/>Cigarette Number Seven\u00a0<\/em>is Donia Kamal\u2019s second novel, for which she won the Sawiris Emerging Authors prize, three years after it was originally published in 2012. A charming family story set around the 18 days, one of the aspects that must have charmed the Sawiris judges \u2014 when there were so many books about the 18 days that spanned January 25 to February 11 \u2014 was how grumpy the protagonist, Nadia, was about her time in the square. The familial relationships and friendships in the novel are rich and full of life, and although Kamal might not write the same novel were she to begin it seven years after the eighteen days, it is a moving book and smoothly translated by Nariman Youssef.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/hoopoefiction.com\/wp-content\/uploads\/importdata\/extracts\/9789774168505.pdf\">An excerpt online<\/a>, translated by Youssef, begins:<\/p>\n<p>I sat next to my grandmother on an old wooden couch in the spacious apartment and watched as she sifted uncooked rice to remove the small stones and mites that might have crept into the cloth sack she had bought at the cooperative. On a bed in the same room, my grandfather lay on his side next to the radio. The voice of Umm Kulthum was inter- spersed with radio static. For the rest of my life I would never learn to appreciate Umm Kulthum without the static.<\/p>\n<p><strong><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-29022 aligncenter lazyload\" data-src=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/celestial-bodies-cover-with-praise.jpg?w=90&amp;h=138\" data-sizes=\"(max-width: 90px) 100vw, 90px\" data-srcset=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/celestial-bodies-cover-with-praise.jpg?w=90&amp;h=138 90w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/celestial-bodies-cover-with-praise.jpg?w=180&amp;h=276 180w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/celestial-bodies-cover-with-praise.jpg?w=98&amp;h=150 98w\" alt=\"\" width=\"207\" height=\"320\" data-attachment-id=\"29022\" data-permalink=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/08\/01\/9-in-2018-best-of-new-translated-arabic-lit-by-women\/celestial-bodies-cover-with-praise\/\" data-orig-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/celestial-bodies-cover-with-praise.jpg?w=90&amp;h=138\" data-orig-size=\"220,338\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Celestial-Bodies-Cover-with-praise\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/celestial-bodies-cover-with-praise.jpg?w=90&amp;h=138?w=195\" data-large-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/08\/celestial-bodies-cover-with-praise.jpg?w=90&amp;h=138?w=220\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 207px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 207\/320;\" \/>8.\u00a0<em><a href=\"https:\/\/sandstonepress.com\/books\/celestial-bodies\">Celestial Bodies<\/a>,\u00a0<\/em>by Jokha al-Harthi, tr. Marilyn Booth<\/strong><\/p>\n<p><em>Celestial Bodies,\u00a0<\/em>winner of the 2010 Best Omani Novel Award, is set in Oman\u2019s al-Awafi village and interleaves the lives of a family, focusing on three sisters: Mayya, Asma, and Khawla, and their different relationships to love. The book also tells the stories of the enslaved people who were bound to the family,\u00a0and how the relationships changed and how they didn\u2019t.<\/p>\n<p>Vibrantly translated by Marilyn Booth.<\/p>\n<p><strong>9. <em>Sarab<\/em>, by Raja Alem tr. Leri Price (Forthcoming: September 1, 2018)<\/strong><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-28185 aligncenter lazyload\" data-src=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/04\/sarab.jpg?w=136&amp;h=89\" data-sizes=\"(max-width: 136px) 100vw, 136px\" data-srcset=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/04\/sarab.jpg?w=136&amp;h=89 136w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/04\/sarab.jpg?w=272&amp;h=178 272w, https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/04\/sarab.jpg?w=150&amp;h=98 150w\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"229\" data-attachment-id=\"28185\" data-permalink=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/04\/25\/why-raja-alem-is-publishing-sarab-in-translation-before-she-publishes-in-arabic\/sarab\/\" data-orig-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/04\/sarab.jpg?w=136&amp;h=89\" data-orig-size=\"600,393\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"sarab\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/04\/sarab.jpg?w=136&amp;h=89?w=300\" data-large-file=\"https:\/\/arablit.files.wordpress.com\/2018\/04\/sarab.jpg?w=136&amp;h=89?w=600\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 350px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 350\/229;\" \/>I haven\u2019t read this novel. Nor has anyone, presumably, outside of Leri Price and the editors at Hoopoe, a Alem chose to write the book in Arabic but to publish first in translation. I make a leap of faith for the novel, written by the International Prize for Arabic Fiction\u2019s only woman winner, on the strength of her previous writing and Price\u2019s translations. This novel is set around the 1979 siege of Mecca\u2019s Grand Mosque. From the German publisher\u00a0<a class=\"\" href=\"http:\/\/www.unionsverlag.com\/INFO\/\"><span class=\"uvlogo-u\">U<\/span>nion<span class=\"uvlogo-s\">s<\/span>verl<span class=\"uvlogo-a\">a<\/span>g<\/a>:<\/p>\n<p>On a morning in 1979, the world is holding its breath. A troop of terrorist fanatics occupy the Great Mosque in Mecca and take thousands of believers hostage. Among the insurgents, hidden in men\u2019s clothes, is the girl Sarab.<\/p>\n<p>When the counterattack starts, and paratroopers rain from the sky, she flees into the catacombs, where she encounters an unconscious French soldier. Through a sewer, she drags him outside and hides with him in an empty apartment. These two, who at first violently hate each other, tell a story that transcends all boundaries in Mecca, then in Paris.<\/p>\n<p><strong>Note:\u00a0<\/strong>No, this list is not comprehensive, nor meant to be. As in the past, ArabLit will observe Women in Translation Month throughout August.<\/p>\n<div class=\"wpcnt\">\n<div class=\"wpa wpmrec\">\n<div class=\"u\">\n<div>\n<div id=\"atatags-103419221-5b619b451a1e6\"><\/div>\n<\/div>\n<div>\n<div id=\"atatags-103419224-5b619b451a1ea\"><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"atatags-103419225-5b619b451a233\"><\/div>\n<div id=\"jp-post-flair\" class=\"sharedaddy sd-like-enabled sd-sharing-enabled\">\n<div class=\"sharedaddy sd-sharing-enabled\">\n<div class=\"robots-nocontent sd-block sd-social sd-social-icon-text sd-sharing\"><\/div>\n<\/div>\n<div id=\"jp-relatedposts\" class=\"jp-relatedposts\">\n<h3 class=\"jp-relatedposts-headline\"><em>Related<\/em><\/h3>\n<div class=\"jp-relatedposts-items jp-relatedposts-items-minimal\">\n<p class=\"jp-relatedposts-post jp-relatedposts-post0\" data-post-id=\"27529\" data-post-format=\"false\"><span class=\"jp-relatedposts-post-title\"><a class=\"jp-relatedposts-post-a\" title=\"3 Compelling Memoirs by Egyptian Women Forthcoming in 2018: 'The Journey' and Two More This year, at least three significant memoirs are forthcoming in translation, all of them intimately relevant to women's lives in 2018, from #metoo to intersectionalism and global solidarity to the fraught spaces between the performance and experience of motherhood.\" href=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/02\/07\/3-compelling-memoirs-by-egyptian-women-forthcoming-in-2018-the-journey-and-two-more\/\" rel=\"nofollow\" data-origin=\"28903\" data-position=\"0\">3 Compelling Memoirs by Egyptian Women Forthcoming in 2018: &#8216;The Journey&#8217; and Two More<\/a><\/span><span class=\"jp-relatedposts-post-context\">In &#8220;Egypt&#8221;<\/span><\/p>\n<p class=\"jp-relatedposts-post jp-relatedposts-post1\" data-post-id=\"26130\" data-post-format=\"false\"><span class=\"jp-relatedposts-post-title\"><a class=\"jp-relatedposts-post-a\" title=\"For \u2018Women in Translation\u2019 Month, 8 New or Forthcoming Books by Arab Women August is Women in Translation month. Eight to read or put on your to-read list.\" href=\"https:\/\/arablit.org\/2017\/08\/01\/for-women-in-translation-month-5-new-or-forthcoming-books-by-arab-women\/\" rel=\"nofollow\" data-origin=\"28903\" data-position=\"1\">For \u2018Women in Translation\u2019 Month, 8 New or Forthcoming Books by Arab Women<\/a><\/span><span class=\"jp-relatedposts-post-context\">In &#8220;#WITMonth&#8221;<\/span><\/p>\n<p class=\"jp-relatedposts-post jp-relatedposts-post2\" data-post-id=\"26342\" data-post-format=\"false\"><span class=\"jp-relatedposts-post-title\"><a class=\"jp-relatedposts-post-a\" title=\"19 Literary Translations from Arabic Coming This Fall A wide range of literary works, translated from Arabic to English, are forthcoming this fall.\" href=\"https:\/\/arablit.org\/2017\/09\/05\/16-literary-translations-from-arabic-coming-this-fall\/\" rel=\"nofollow\" data-origin=\"28903\" data-position=\"2\">19 Literary Translations from Arabic Coming This Fall<\/a><\/span><span class=\"jp-relatedposts-post-context\">In &#8220;forthcoming&#8221;<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<footer class=\"entry-footer\">\n<div class=\"apostrophe-2-tags\">\n<ul class=\"post-categories\">\n<li><a href=\"https:\/\/arablit.org\/category\/women\/\" rel=\"category tag\">WOMEN<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<ul class=\"post-tags\">\n<li><a href=\"https:\/\/arablit.org\/tag\/witmonth\/\" rel=\"tag\">#WITMONTH<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<div class=\"entry-author author-avatar-show\">\n<div class=\"author-avatar\"><img decoding=\"async\" id=\"grav-6d2ab4e5874adf3d0efba7ed5c7b5b25-0\" class=\"avatar avatar-125 grav-hashed grav-hijack lazyload\" data-src=\"https:\/\/0.gravatar.com\/avatar\/6d2ab4e5874adf3d0efba7ed5c7b5b25?s=250&amp;d=https%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&amp;r=PG\" alt=\"\" width=\"125\" height=\"125\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 125px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 125\/125;\" \/><\/div>\n<div class=\"author-heading\">\n<h2 class=\"author-title\">Published by <span class=\"author-name\">mlynxqualey<\/span><\/h2>\n<\/div>\n<p class=\"author-bio\"><a class=\"author-link\" href=\"https:\/\/arablit.org\/author\/mlynxqualey\/\" rel=\"author\">View all posts by mlynxqualey <\/a><\/p>\n<\/div>\n<nav class=\"navigation post-navigation\" role=\"navigation\"><\/nav>\n<\/footer>\n<\/article>\n<\/section>\n<\/div>\n<footer id=\"colophon\" class=\"site-footer\" role=\"contentinfo\">\n<div class=\"widget-area\">\n<div id=\"footer-sidebar\" style=\"text-align: justify;\"><\/div>\n<\/div>\n<\/footer>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>via Arab Lit in English: As Women in Translation Month (#WITMonth) opens, we list nine of the best women\u2019s works translated from Arabic to English and published in 2018: Three best of nonfiction It&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11,1442],"tags":[],"class_list":["post-16189","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-arab-culture","category-mashreq"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16189","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16189"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16189\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16192,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16189\/revisions\/16192"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16189"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16189"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16189"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}