{"id":14341,"date":"2016-03-31T13:40:07","date_gmt":"2016-03-31T17:40:07","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=14341"},"modified":"2016-03-31T13:40:07","modified_gmt":"2016-03-31T17:40:07","slug":"on-paul-verlaines-172nd-birthday","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/on-paul-verlaines-172nd-birthday\/","title":{"rendered":"On Paul Verlaine&#8217;s 172nd birthday&#8230;"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?attachment_id=14343\" rel=\"attachment wp-att-14343\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-14343 lazyload\" data-src=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/images.jpg\" alt=\"images\" width=\"152\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 152px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 152\/240;\" \/><\/a><a href=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?attachment_id=14342\" rel=\"attachment wp-att-14342\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-14342 lazyload\" data-src=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/selma_portrait.gif\" alt=\"selma_portrait\" width=\"170\" height=\"225\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 170px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 170\/225;\" \/><\/a>\u2026here \u2014 via the very useful\u00a0<span class=\"s1\"><b><a href=\"https:\/\/lyrikzeitung.com\/\">Lyrikzeitung & Poetry News<\/a> \u2014\u00a0<\/b><\/span>is a translation of Verlaine\u2019s most famous (& famously untranslatable) poem\u00a0<b>Chanson d\u2019automne<\/b>\u00a0into Yiddish by Selma Meerbaum-Eisinger.<br \/>\nBorn in\u00a0Czernowitz in 1924, this\u00a0young woman, a cousin of Paul Celan\u2019s (they would on occasion meet and sing together & talk poetry at Celan\u2019s grandfather\u2019s brother house on Sabbat evenings), wrote poetry in German and died at 18 of typhus in Michailovka on the Bug river, in the same labor-camp, in which Paul\u2019s parents were held and also died. As recounted <a href=\"http:\/\/www.museumoffamilyhistory.com\/cz-meerbaum-eisinger.htm\">here<\/a>, \u201c<span style=\"color: #333333;\">poignantly, in 1968, Paul Celan would permit a German press to include his masterpiece \u201c\u2018Todesfugue\u201d in an anthology only if Selma\u2019s \u201cPoem\u201d was published next to his. Thus Celan paid tribute to his cousin and was responsible for Selma\u2019s first published verse.\u201d<\/span><\/p>\n<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td class=\"td1\" valign=\"top\">\n<p class=\"p1\"><strong><span class=\"s1\">Selma Meerbaum-Eisinger<\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"p2\"><em><strong><span class=\"s1\">harbst-lid<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\"> (<em>lid fun pol verlen ibergesezt funem franzejsischn*)<\/em><\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\">a lang gewejn,<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">fidlen alejn<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: inherit; font-size: inherit; line-height: 1.5;\">harbst-farnacht.<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">s\u2019gejt scho noch scho<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">fun benkschaft blo<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: inherit; font-size: inherit; line-height: 1.5;\">un fartracht.<\/span><\/p>\n<p><span class=\"s1\">derschtikt das glik<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">kuk ich zurik \u2014<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: inherit; font-size: inherit; line-height: 1.5;\">schohen gejn<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">ch\u2019se jene teg,<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">sunike teg \u2014<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: inherit; font-size: inherit; line-height: 1.5;\">un ich wejn.<\/span><\/p>\n<p class=\"p2\"><span class=\"s1\">ich lo\u00df sich gejn<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">in wint, alejn \u2014<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: inherit; font-size: inherit; line-height: 1.5;\">schwer un mat.<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">a mide asa<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">asoj wi a<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: inherit; font-size: inherit; line-height: 1.5;\">tojt blat.<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">*) Poem by\u00a0Paul Verlaine, translted from the French\u00a0F.<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><strong><span class=\"s1\">Paul Verlaine<\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"p1\"><em><span class=\"s1\"><b>Chanson d\u2019automne<\/b><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">Les sanglots longs<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Des violons<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">De l\u2019automne<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Blessent mon coeur<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">D\u2019une langueur<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Monotone.<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">Tout suffocant<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Et bl\u00eame, quand<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Sonne l\u2019heure,<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Je me souviens<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Des jours anciens<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Et je pleure<\/span><\/p>\n<p><span class=\"s1\">Et je m\u2019en vais<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Au vent mauvais<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Qui m\u2019emporte<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">De\u00e7\u00e0, del\u00e0,<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Pareil \u00e0 la<br \/>\n<\/span><span class=\"s1\">Feuille morte.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u2026here \u2014 via the very useful\u00a0Lyrikzeitung &#038; Poetry News \u2014\u00a0is a translation of Verlaine\u2019s most famous (&#038; famously untranslatable) poem\u00a0Chanson d\u2019automne\u00a0into Yiddish by Selma Meerbaum-Eisinger. Born in\u00a0Czernowitz in 1924, this\u00a0young woman, a cousin of&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[83,1117,830,103],"tags":[1832,1833],"class_list":["post-14341","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-paul-celan","category-poem","category-poet","category-translation","tag-paul-verlaine","tag-selma-meerbaum-eisinger"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14341","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14341"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14341\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14348,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14341\/revisions\/14348"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14341"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14341"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14341"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}