{"id":1191,"date":"2009-04-24T16:53:49","date_gmt":"2009-04-24T20:53:49","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=1191"},"modified":"2009-04-24T16:53:49","modified_gmt":"2009-04-24T20:53:49","slug":"olga-martynova-on-the-oberiuts","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/olga-martynova-on-the-oberiuts\/","title":{"rendered":"Olga Martynova on the Oberiuts"},"content":{"rendered":"<div class=\"headerLeft\" style=\"text-align: justify;\">This essay was published last month by signandsight (the piece first appeared in German in the <em><strong>Neue Z\u00fcrcher Zeitung<\/strong> o<\/em>n February 17, 2007.) Only came across it now, but it is fascinating enough to want to post it here.\u00a0<strong>Olga Martynova<\/strong>, born in 1962 in Dudinka (Siberia), grew up in Leningrad. She lives and works as poet and literary critic in Frankfurt am Main. Her book \u201d Rom liegt irgendwo in Russland. Zwei russische Dichterinnen im lyrischen Dialog \u00fcber Rom\u201d (Rome lies somewhere in Russia. Two Russian poets in a literary dialogue about Rome, written together with Jelena Schwarz) was put out by Per Procura publishers.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>The source we drink from<\/h2>\n<h3>The rediscovery of the absurd \u2013 the Oberiuts are the liveliest of the classic Russian writers.<\/h3>\n<p>Translation:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.signandsight.com\/service\/35.html\">jab<\/a>.<\/p><\/blockquote>\n<\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">The love for literature never blossoms as much as in times when literature is officially supressed. Anyone who hasn\u2019t experienced this cannot really imagine how precious illegal copies of works by <a href=\"http:\/\/www.kirjasto.sci.fi\/nabokov.htm\" target=\"_blank\">Vladimir Naboko<\/a><a href=\"http:\/\/www.kirjasto.sci.fi\/nabokov.htm\" target=\"_blank\">v<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.kirjasto.sci.fi\/mandelst.htm\" target=\"_blank\">Osip Mandelstam<\/a>, <a href=\"http:\/\/nobelprize.org\/nobel_prizes\/literature\/laureates\/1987\/brodsky-bio.html\" target=\"_blank\">Joseph Brodsky<\/a> or <a href=\"http:\/\/www.signandsight.com\/\/\" target=\"_blank\">Daniil Kharms<\/a><strong> <\/strong>were in the late Soviet era. Today the books of these once forbidden and suppressed authors are now shelved <strong>along with the classics<\/strong>. They are read, interpreted correctly or incorrectly, and perhaps not even topical any more. That\u2019s only to be expected. But interest in one group of poets from the first half of the 20th century has remained undiminished.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" data-src=\"http:\/\/www.signandsight.com\/cdata\/artikel\/1251\/vved.jpg\" alt=\"\" align=\"left\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" class=\"lazyload\" \/><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Alexander Vvedensky, 1904 \u2013 1941<\/span><\/p>\n<p>Recently I published a poem called \u201cWwedensky\u201d. Later I received a letter from Minsk which I would like to quote here, as it attests marvellously to the importance of the <a href=\"http:\/\/www.dursthoff.de\/author.php?PHPSESSID=825726f60936227c1a6408cf979db360&m=3&aid=30&PHPSESSID=7ca1beb467dd64937038dde040c37bef\" target=\"_blank\">poet<\/a> <strong>Alexander Vvedensky<\/strong> and his group, the so-called <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/OBERIU\" target=\"_blank\">Oberiu<\/a><strong> <\/strong>(the \u201cAssociation of Real Art\u201d): \u201cI would call the genre of your poem \u2018<strong>rendering honour<\/strong>.\u2019 A long-awaited gesture that speaks for our entire generation. We drink from this source and never express our thanks.\u201d<\/p>\n<p>Who were the <strong>Oberiuts<\/strong>? Born in the early years of the 20th century, they were practically children at the time of the 1917 October Revolution. That they, the last representatives of Russian modernity, transformed and completed the entire spectrum of that modernity \u2013 from the mystically disposed Symbolism to the avant-garde leftist futurism \u2013 borders on the miraculous. As <strong>Daniil Kharms <\/strong>wrote: \u201cLife has been victorious over death in a way unbeknownst to me.\u201d The idea of the miracle was a leitmotiv for Kharms and his friends, and they came back to it again and again. A further miracle: the whole group very nearly vanished without a trace, which would have had enormous consequences for the development of Russian literature. We would have seen their names in just a few memoirs, such as by dramatist <strong>Yevgeny Shvarts<\/strong>. As it turns out, the only reason we have access to their texts is because one of them, the philosopher <strong>Yakov Druskin<\/strong>, went over to where Daniil Kharms had been living in beseiged Leningrad before he was arrested, and slid his entire archive back home on a children\u2019s sled. He could have died under the German bombs, or he could have died of starvation like more than a million of the city\u2019s inhabitants: Or he could have been arrested and shared the fate of his friend.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" data-src=\"http:\/\/www.signandsight.com\/cdata\/artikel\/1251\/daniilkharms3.jpg\" alt=\"\" align=\"left\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" class=\"lazyload\" \/><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Daniil Kharms, 1905 \u2013 1942<\/span><\/p>\n<p>Daniil Kharms died of <strong>starvation <\/strong>in 1942 in the prison clinic. Alexander Vvedensky died in 1941 during a prison transport. <strong>Nikolay Oleynikov<\/strong> was arrested and shot in 1937, <a href=\"http:\/\/encyclopedia.jrank.org\/Cambridge\/entries\/011\/Nikolay-Zabolotsky.html\" target=\"_blank\">Nikolay Zabolotsky<\/a> was arrested in 1939, Leonid Lipavsky<strong> fell in the war <\/strong>in 1941. Yakov Druskin lived until 1980 in constant dialogue with the departed. He wrote: \u201cIt\u2019s embarrassing to talk about yourself. So I\u2019ll be brief: I\u2019m interested in the final division. What I mean by that is: I remain alone.\u201d<\/p>\n<p>After the Oberiuts came a long <strong>Soviet night<\/strong>. It was only at the end of the 1950s that those who came after attempted to build a small bridge to this tradition, all ties to which had been severed so definitively. Thanks to <a href=\"http:\/\/www.kirjasto.sci.fi\/aakhma.htm\" target=\"_blank\">Anna Akhmatova<\/a>, Josef Brodsky and his circle discovered the poetry of Russian classical modernity. But not yet the Oberiuts. Michail Meilach, who did so much to conserve and disseminate of the texts of the Oberiuts, remembers how distanced, even ironic, Brodsky had been toward them. Just like Akhmatova, his mentor. Perhaps she acted that way because she felt the Oberiuts had been distanced, even ironic, toward her (which was true too). That\u2019s literary life. For the next generation, Akhmatova and Mandelstam were taken for granted. But the \u201c<strong>thaw<\/strong>\u201d that had made this awakening possible was soon over once more.<\/p>\n<p>The poets of the 1970s had no hope of cultural freedom (Brodsky and his contemporaries had had their hopes, even if they were in vain). Perhaps the Oberiuts fit in better in the triste post-\u201cthaw\u201d. Their texts had a great effect on the so-called \u201c<a href=\"http:\/\/www.p10.nonmuseum.ru\/text\/shehter_e.html\" target=\"_blank\">second culture<\/a>,\u201d which was just dawning at the time in Leningrad, whose means of dissemination was type-written copies and readings at home. Today this legendary \u201csecond culture\u201d is of a huge significance, and through them the Oberiuts remain the protective patrons of many up and coming writers.<\/p>\n<p>How do poets live in a totalitarian state? House searches come to mind, interrogations, the gulag and more. All very true. But there is also the painful slog: not belonging, being poor and poorly dressed, living in paltry surroundings, appearing as a<strong> bit of an oddball<\/strong> to others who are better at fitting in. It takes a lot of resistance to be able to say no to the general aesthetic and create an autonomous world of your own with a tiny group of like-minded people.<\/p>\n<p>From 1933 to 1934, Leonid Lipavski protocolled (or photographed, as he called it) the talks of the Oberiuts in their sparsely-furnished rooms, as they sat down to <strong>meager meals<\/strong> and \u2013 sometimes \u2013 plenty to drink. These records are a unique document in the history of literature (they appeared in 1992, translated into Germany by Peter Urban, excerpts of which appear in the \u201c<a href=\"http:\/\/www.schreibheft.de\/\" target=\"_blank\">Schreibheft<\/a>\u201d numbers 39 and 40. Unfortunately there are not yet available in book form in German).<\/p>\n<p>\u201cMy ex-wife had an astonishing talent. At any time she could put her hand to her chest and pull out a flea. I\u2019ve never met anyone like her since. Fleas don\u2019t bite me so often. But when they do, they\u2019re big. They come in the door, lie down and there\u2019s hardly any room left for me,\u201d Kharms tells his friends. His characteristic style is immediately recognisable. The Oberiuts spoke often in an exaggerated way, discovering for themselves the huge potential of the absurd. They used the term <strong>bessmysliza<\/strong>, nonsense. They loved every form of discourse, they wrote dialogues and plays. Lipavski: \u201cWhat a beautiful thing is disinterested discussion. <strong>Two goddesses<\/strong> stand behind the talkers: the goddess of freedom and the goddess of earnestness. They look on well-meaningly and respectfully, listening with interest.\u201d<\/p>\n<p>The Oberiuts leapt from <strong>Chekhov<\/strong>, whose every-day stories stand on the bridge to the theatre of the absurd, into the unknown 20th century. With all the differences between East and West, there was nevertheless a common breathing rhythm in the 20th century. When we watch Soviet and Western films from the 1930s today, or come across specific cut flowers or hair styles, we notice an astonishing similarity. Even the ideas and the ways of putting them into words were part of that. The thinking of the Oberiuts was strikingly close to existential philosophy. And not only did they discover the absurd before <strong>Beckett <\/strong>and <strong>Ionesco<\/strong>, in a certain way they were also more radical. \u201cAnd in fact, all descriptions are indeterminate. The sentence \u2018A man sits, over his head is a ship\u2019 is certainly more correct than \u2018A man sits and reads a book\u2019,\u201d wrote Vvedensky. Meaning can still be made out behind the absurdity of Beckett or Ionesco. The departure of the Oberiuts into nonsense was uncompromising.<\/p>\n<p>This radicality was even too much for one of the group\u2019s friends. Already in 1926 Nikolay Zabolotsky had written, \u201cmy objection to A. Vvedensky: the authority of nonsense,\u201d demanding a <strong>universally valid logic<\/strong>. It was perhaps no accident that Zabolotsky was the only one of the group whose name was already known outside the small circle of Leningrad boheme. Zabolotsky survived the gulag and started a new life after his release in 1944 as an entirely different (although also good) poet.<\/p>\n<p>It would be wrong to see the Oberiuts as political poets, or to cast their absurdist games as masked protest against the regime. They were <strong>no heroes<\/strong>, and did not seek confrontation with the powers that be. They exercised <strong>escapist literary careers<\/strong> (children\u2019s literature, translation), and apart from this bread-and-butter work, they wrote what they thought was right. They considered themselves the <strong>last people<\/strong>, the last specimens of another culture.<\/p>\n<p>Yet another Oberiu wonder bordering on the miraculous: one of the researchers into the Oberiuts, Vladimir Glozer, managed to locate Daniil Kharms\u2019 wife, <strong>Marina Malich<\/strong>, on the Caribbean coast in Venezuela. After Kharms\u2019 death she was evacuated, then ended up in the occupied zone and was brought back to Germany, where she was made a household slave. After the war she managed to keep on moving west.<\/p>\n<p>One sunny winter day, she had walked to the clinic in the jail where her husband was imprisoned. In her hands she had a small package containing the entire sparse rations she had received in besieged Leningrad. On the way over the icy Neva she met two children who fell over with weakness. She carried on her way, only to discover Kharms was dead. Suddenly she was taken with remorse about the two children. Glozer\u2019s book is based on tape recordings of Marina Malich. Many Oberiu specialists say he made it up, but I can\u2019t imagine anyone could be so talented as to make up something like that.<\/p>\n<p>Unfortunately the scholars who have dedicated themselves to researching the Oberiuts are <strong>hopelessly at odds<\/strong>. One consequence of their rivalry is the <strong>legal obstruction<\/strong> of the publication and reprinting of Vvedenski\u2019s work. As a result, copies of Michail Meilach\u2019s exemplary Vvedenski edition are becoming unattainable rarities. Empty pages replace Vvedenski\u2019s poems in the two-volume Oberiu anthology published by <strong>Valeri Sashin<\/strong>. And the missing poems are commented on in the appendix! Yet such obstructions only strengthen the growing interest in the Oberiuts.<\/p>\n<p>\u201cI assume when the fashion for the \u2018un-discovered landscapes\u2019 of Russian literature dies down, only a small number of readers will really be able to claim Alexander Vvedenski as \u2018their\u2019 author.\u201d The words were written about 15 years ago by the excellent Oberiu researcher <strong>Anna Gerasimova<\/strong>, who founded a (not bad at all) <a href=\"http:\/\/mastanmusic.com\/podcast\/655\/\" target=\"_blank\">rock group<\/a> with the name \u201c<a href=\"http:\/\/www.umka.ru\/english\/\" target=\"_blank\">Umka<\/a>\u201c. Today one can say that her pessimistic conjecture was unfounded. Interest hasn\u2019t faded, on the contrary it grows unabated. The influence of the Oberiuts on Russian literature has only just started.<\/p>\n<p>*<\/p>\n<p><em><br \/>\n<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This essay was published last month by signandsight (the piece first appeared in German in the Neue Z\u00fcrcher Zeitung on February 17, 2007.) Only came across it now, but it is fascinating enough to&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[64],"tags":[575,579,1739],"class_list":["post-1191","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-literature","tag-oberuits","tag-olga-martynova","tag-signandsight"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1191","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1191"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1191\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1191"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1191"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1191"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}