{"id":115,"date":"2006-02-25T11:22:00","date_gmt":"2006-02-25T19:22:00","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=115"},"modified":"2006-02-25T11:22:00","modified_gmt":"2006-02-25T19:22:00","slug":"laabi-poetry-torture","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/laabi-poetry-torture\/","title":{"rendered":"La\u00e2bi, Poetry &amp; Torture"},"content":{"rendered":"<p><a onblur=\"try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}\" href=\"http:\/\/photos1.blogger.com\/blogger\/4187\/1128\/1600\/La%3F%3Fbi.jpg\"><img decoding=\"async\" style=\"margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 124px; height: 124px;\" data-src=\"http:\/\/photos1.blogger.com\/blogger\/4187\/1128\/400\/La%3F%3Fbi.jpg\" alt=\"\" border=\"0\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" class=\"lazyload\" \/><\/a><\/p>\n<div style=\"text-align: justify;\">This past week the mailman brought the first volume of the <a href=\"http:\/\/www.ladifference.fr\/fiches\/livres\/laabioeuvrepoetique.html\"><span style=\"font-style: italic;\">Oeuvre Po\u00e9tique<\/span><\/a>, the Collected Poems of the francophone Moroccon poet Abdellatif La\u00e2bi. <\/p>\n<p><a onblur=\"try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}\" href=\"http:\/\/photos1.blogger.com\/blogger\/4187\/1128\/1600\/oeuvrepoetiquelaabi.jpg\"><img decoding=\"async\" style=\"margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 161px; height: 217px;\" data-src=\"http:\/\/photos1.blogger.com\/blogger\/4187\/1128\/320\/oeuvrepoetiquelaabi.jpg\" alt=\"\" border=\"0\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" class=\"lazyload\" \/><\/a>I  posted a poem by La\u00e2bi some months ago, a poem that spoke to the kidnapping of a French journalist in Iraq, and spoke with the moral authority of a revolutionary who himself spent years in prison. A few years ago I brought La\u00e2bi to the University at Albany and in my introduction to the reading tried to bring out the importance of the work. Rather  than try to recast it all now, let me quote that introduction:<\/p>\n<blockquote><p>In 1966 the great German-language poet Paul Celan called a volume of his poems, which were to come out the following year, ATEMWENDE \u2013 which I translated as BREATHTURN, i.e. a turning of the breath. A poem, and beyond that, an event that brings real change, takes the breath away to change it, gives new directions to one\u2019s breath \u2013 one\u2019s pneuma, that systole\/diastole that is the one certain way we know that we are alive. In that same year a young Moroccan poet called his magazine SOUFFLES, meaning Breaths \u2013 in the plural [all issues now online <a href=\"http:\/\/clicnet.swarthmore.edu\/souffles\/sommaire.html\">here<\/a>]. Souffles was immediately &  remained the great North African avant-garde poetry magazine of the period.  It took one\u2019s breath away, and indicated changes that were being made in Maghrebian poetry and  changes that needed to be made in the life of the people \u2013 that is it could not but be a politically revolutionary magazine too. The absolute seriousness of La\u00e2bi & his friends concerning this need for change, for an <span style=\"font-style: italic;\">Breathturn<\/span> did not escape the notice of the powers that be, & the magazine was eventually censored & La\u00e2bi finally, in 1972, thrown into jail, tortured & submitted to all the humiliations a dictatorship will submit its opponents to. La\u00e2bi survived, kept writing, poems, letters, a continuous & courageous witnessing to his & this society\u2019s fate. In 1980 he was released & in 1985 he moved to Paris, France where he still lives, in that permanent exile that seems to be the lot of so many of the century\u2019s best poets & doers \u2013 a poet, from Greek \u201cpoesis\u201d to make, to do, is or should be, and in La\u00e2bi\u2019s case is, indeed, a doer, an activist.<\/p><\/blockquote>\n<p>The new volume opens as it should with his first collection, <span style=\"font-style: italic;\">The Reign of Barbarism.<\/span> (None of this early work enters the one English language volume of Selected Poems we have,<a href=\"http:\/\/www.citylights.com\/pub\/catalog\/BCworldsembrace.html\"> The World\u2019s Embrace<\/a>, which draws on work from the nineties, but is certainly a very worthwhile place to start reading him, <span style=\"font-style: italic;\">en attendant<\/span>\u2026) Here are two sections from a longer poem from that first book, written between 65 and 67, before his own prison and torture experience, but prescient, knowing what was going down in the royal jails, as it still goes down in the \u201cdemocratic\u201d jails set up by this country. My translation, my mistakes \u2014 & given html limitations, the spacing is somewhat off, though idnentations are indicated, just imaging them bigger, wider, wilder.<\/p>\n<blockquote><p>from: <span style=\"font-weight: bold;\">\u201cGlory to Those Who Torture Us\u201d<\/span><\/p>\n<p>from you to me<br \/>the truth<br \/>swear to em that you won\u2019t believe me<br \/>we are waiting<br \/>for a wheel to break open inedible flesh<br \/>or for an eye to go out for having witnessed<br \/>no meat eater will come sew up the cesarean cuts<br \/>there\u2019s torture<br \/>apotheosis<br \/>artifice of pogroms<br \/>fire of skeletons<\/p>\n<p>glory     glory<br \/>the peaceful face of the executioner<br \/>the soft hand that hacks to pieces<br \/>and the universe flows<br \/> chugging its slow train of moralities<br \/>again and again<br \/>the sweet nectar of evil<br \/>vivifying pain<br \/>skimmer of diaphragms<br \/>marble of bulbs<br \/>glory<br \/>oh the noble gaze of the decapitators<br \/>the musical background of cyanide tablets<br \/>oh effluvia of this vitriol<br \/>we are waiting<br \/>corpses or fossils<br \/>and the macabre party mounts<br \/>an ordeal without warning<br \/>they torture<br \/>and they rack what beats<br \/>and they beat what pulses<br \/>and they section what binds<br \/>     crimes on the table<\/p>\n<p>glory glory<br \/>we are the chosen people<br \/>erected<br \/>on the tiptoes of fatality<br \/>for us the sunny tomorrows<br \/>the rivers of honey<br \/>  and milk<br \/>the sacrifice brothers<br \/>  the sacrifice<br \/>exile in sacrifice<br \/>oh apotheosis of throats ready<br \/>    for the sacrifice<br \/>the inheritance<br \/>the sadism of Abraham<br \/>the inheritance<br \/>the faith brought low by miracles<br \/>the spontaneous abundance of the desert<br \/>m i r a c l e<br \/>we are not suffering<br \/>oh the pure brow of the hired killer<br \/>the tickling of the electrodes<br \/>and the scalpel cleaning the vertebrae<br \/>again<br \/>& again<br \/>breathe in all the gazes<br \/>   with gluttony<br \/>      swallow grenades<\/p>\n<p>glory<br \/>to the execution squad<br \/>embrace the front<br \/>  and the back<br \/>of the mature finger<br \/>that caresses<br \/>   the trigger<br \/>     that kills us<\/p><\/blockquote>\n<p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This past week the mailman brought the first volume of the Oeuvre Po\u00e9tique, the Collected Poems of the francophone Moroccon poet Abdellatif La\u00e2bi. I posted a poem by La\u00e2bi some months ago, a poem&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-115","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/115","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=115"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/115\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=115"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=115"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=115"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}