{"id":11111,"date":"2013-11-14T12:05:51","date_gmt":"2013-11-14T16:05:51","guid":{"rendered":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/?p=11111"},"modified":"2013-11-14T12:05:51","modified_gmt":"2013-11-14T16:05:51","slug":"alcalay-hollander-at-bard-college","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/alcalay-hollander-at-bard-college\/","title":{"rendered":"Alcalay &#038; Hollander at Bard College!"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: left;\"><a href=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/AA.jpeg\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-11121 lazyload\" alt=\"AA\" data-src=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/AA.jpeg\" width=\"276\" height=\"183\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 276px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 276\/183;\" \/><\/a> <a href=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/Hollander-e1384445078657.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-11122 lazyload\" alt=\"Hollander\" data-src=\"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/Hollander-e1384445078657.jpg\" width=\"240\" height=\"221\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 240px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 240\/221;\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><b>ON TRANSLATION AND POETIC IDENTITY IN THE AGE OF IDENTITY POLITICS<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><b>WITH AMMIEL ALCALAY AND BENJAMIN HOLLANDER<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #333333;\"><b>Monday, November 18, 2013<br \/>\nOlin 115, 11:50am-1:10pm<br \/>\n<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><b>Ammiel Alcalay<\/b>\u00a0and\u00a0<b>Benjamin Hollander\u00a0<\/b>will address how translation as act and idea has shaped their practices and poetic identities.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Hollander, who\u00a0grew up between German and Hebrew before coming to the English he now writes in, will speak to how this linguistic and cultural journey has been\u00a0translated\u00a0into the un-Americanness of his American language and philosophy.\u00a0His new book, In The House Un-American\u00a0(Clockroot Books), is partly guided by the metaphor of translation as transport, as the perpetual crossing and metamorphosis of an immigrant\u2019s language, identity, and culture. David Shapiro has called it \u201cso America, so like an inner emigration, as if we had all changed names.\u201d\u00a0Hollander will address how the foreignness of his writing can inform the singularity of poetic thinking: how, in terms of syntax and fluency and perception, he wants, as the poet and translator Murat Nemet-Nejat writes,\u00a0 \u201cto help English \u00a0[and\u00a0American identity] grow a limb it does not have.\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Alcalay\u00a0has been publishing translations from a number of languages for over thirty years, and will speak to how these experiences inform poetic thinking and knowledge. As an advocate of writing from various parts of the world\u2014particularly the Middle East and the Balkans\u2014he has been instrumental in forging a space for engaged political encounters with other cultures and languages. He will address how his immersion in projects, centered in and on other regions and languages, have evolved into comprehending the context of how one uses American English and what that might mean for a reconfiguration of post Second World War American culture, as well as what that might mean for\u00a0exploring new approaches to North American political, cultural, and literary history and identity. Taking, on the one hand, Meso-American scholar Gordon Brotherston\u2019s crucial idea that \u201cthe prime function of classical texts is to construct political space and anchor historical continuity,\u201d and poet Charles Olson\u2019s idea that the history of these States remains \u201cunrelieved\u201d as starting points, Alcalay will address how his experiences as a translator and writer have taken him into realms that have little to do with the prevailing discourse in which literary translation has become embedded.<\/p>\n<p>Please also join our guests in Olin 115, 7-9pm for\u00a0<b>Special Views of History: \u00a0Benjamin Hollander and Ammiel Alcalay read from their work.<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Olin Language Center, Room 115<br \/>\nSponsored by: Division of Languages and Literature; Translation Project.<br \/>\nFor more information, call 845-758-7203, or e-mail\u00a0<a href=\"mailto:heinowit@bard.edu\">heinowit@bard.edu<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ff6600;\"><b>SPECIAL VIEWS OF HISTORY<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ff6600;\"><b>BENJAMIN HOLLANDER AND AMMIEL ALCALAY READ FROM THEIR WORK<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><b>Monday, November 18, 2013<br \/>\nOlin 115, 7-9pm<br \/>\n<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Continuing from their afternoon practicum, and in the spirit of Charles Olson\u2019sSpecial View of History, Hollander and Alcalay will read from their poetry and prose. Their reading will play off Hericalitus\u2019s maxim which begins Olson\u2019s\u00a0Special View: \u201cMan is estranged from that which is closest to him.\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">For Alcalay, this means tracing event to memory to create another kind of consciousness in the present, a third eye on a distant landscape coming into zoom focus, or, like Jack Spicer\u2019s poet as radio, radiating poems as messages coming in at different frequencies, frequenting multiple dimensions: \u00a0writing which, in Robert Duncan\u2019s view, works toward immediacy as it seeks after origins.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">For Hollander, this means a writing which reshapes and brings to focus our historical Imagination, where facts on the ground can be transformed into fables in the air: writing which aspires to conditions articulated by the biographer and translator Robert Payne, that \u201cAmerica was [and could be again] fable before it became fact.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Please also join our guests in Olin 115, 11:50am-1:10pm \u00a0for our practicum,\u00a0<b>Ammiel Alcalay and Benjamin Hollander: \u00a0on Translation and Poetic Identity in the Age of Identity Politics<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Olin Language Center, Room 115<br \/>\nSponsored by: Division of Languages and Literature; Translation Project.<br \/>\nFor more information, call 845-758-7203, or e-mail\u00a0<a href=\"mailto:heinowit@bard.edu\">heinowit@bard.edu<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ON TRANSLATION AND POETIC IDENTITY IN THE AGE OF IDENTITY POLITICS WITH AMMIEL ALCALAY AND BENJAMIN HOLLANDER Monday, November 18, 2013 Olin 115, 11:50am-1:10pm Ammiel Alcalay\u00a0and\u00a0Benjamin Hollander\u00a0will address how translation as act and idea&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,55,68,90,93],"tags":[148,1447],"class_list":["post-11111","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-agitprop","category-intellectuals","category-memoir","category-poetics","category-poetry-readings","tag-ammiel-alcalay","tag-benjamin-hollander"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11111","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11111"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11111\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11123,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11111\/revisions\/11123"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11111"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11111"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pierrejoris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11111"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}